Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. | UN | وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية. |
L'appui déclaré aux forces de destruction et au terrorisme est un précédent dangereux dans les relations internationales. | UN | كما أن تقديم الدعم المفتوح لقوات التدمير واﻹرهاب هو سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية الشاملة. |
:: Expert de l'évaluation de projets de recherche sur les relations internationales et le droit international de la Communauté de recherche de Ljubljana | UN | :: خبير في تقييم مشاريع البحوث في مجال العلاقات الدولية والقانون الدولي في مركز البحوث في سلوفينيا، ليوبليانا |
Je suis convaincu que sa riche expérience dans le domaine des relations internationales sera pour nous le meilleur garant du bon déroulement de nos travaux. | UN | وأنني مقتنع بأن خبرته الثرية في مجال العلاقات الدولية ستكون أفضل ضمان لنجاح أعمالنا. |
L'accent est principalement mis sur la formation de techniciens et de spécialistes dans le domaine des relations internationales. | UN | وينصب التركيز الأساسي على تدريب المختصين التقنيين والمختصين في مجال العلاقات الدولية. |
Il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
Il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
À la croisée de deux siècles, nous vivons un moment extraordinaire dans les relations internationales, moment caractérisé par des mutations et des problèmes spectaculaires mais aussi également par des opportunités inégalées qui doivent être saisies grâce à une ferme volonté politique. | UN | إننا نعيش لحظة غير عادية في مطلع هذا القرن في مجال العلاقات الدولية وهي لحظة تتسم بتغيرات غير عادية ومشاكل غير عادية ولكنها تتسم أيضا بإمكانات غير عادية لا يمكن أن تتحقق إلا بالإرادة السياسية القوية. |
Le Turkménistan encourage le respect, la tolérance et l'humanisme dans les relations internationales et suit ces mêmes principes dans la vie nationale. | UN | وتركمانستان تدعو إلى الاحترام والتسامح واتخاذ مواقف إنسانية في مجال العلاقات الدولية وتطبق نفس هذه المبادئ على حياتها على الصعيد الوطني. |
Le fait qu'ils représentent des régions géographiques, des cultures et des systèmes économiques différents, est une indication de notre volonté collective d'inaugurer une ère de compréhension, de paix et de coopération plus grandes dans les relations internationales. | UN | وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر. |
Toutefois, au cours de la dernière décennie, des problèmes de longue date ont persisté et de nouveaux événements se sont produits dans les relations internationales — événements dont l'impact réel sur le droit international doit être examiné de manière approfondie. | UN | بيد أن خلال هذا العقد المنصرم، استمرت حالات قائمة منذ زمن طويل، وحدثت أحداث أخرى في مجال العلاقات الدولية تتطلب دراسة متعمقة وتقييم اﻵثار المترتبة عليها بالكامل في مجال القانون الدولي. |
Ils représentent en outre un danger pour la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est et constituent un dangereux précédent pour les relations internationales. | UN | وقد يمثل هذا، في نفس الوقت، تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة اﻷوسع نطاقا وهي جنوب وشرق أوروبا، ويرسي سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية. |
L'ONU, Organisation fondée sur des principes universels, a, en fait, déjà beaucoup fait pour établir une culture de dialogue dans les relations internationales au lendemain de deux guerres mondiales catastrophiques. | UN | واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة قائمة على مبادئ عالمية، قد عملت الكثير بالفعل ﻹنشاء ثقافة للحوار في مجال العلاقات الدولية في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين. |
La nécessité d’instaurer une plus grande confiance dans les relations internationales est un autre élément du fondement du caractère obligatoire des déclarations unilatérales. | UN | ١٦١ - والحاجة إلى خلق مزيد من الثقة في مجال العلاقات الدولية أساس آخر من أسس الطابع اﻹلزامي لﻹعلانات الانفرادية. |
L'Organisation mondiale a servi de puissant moteur à l'amorce de changements remarquables dans les relations internationales et dans le processus de développement des nations. | UN | ولقد عملت المنظمة العالميــة طــوال وجــودها بمثابة محــرك قوي يحدث تغييرات مثيرة في مجال العلاقات الدولية وفي عملية تنمية اﻷمم على حد سواء. |
Rôle de la Zambie dans les relations internationales | UN | دور زامبيا في مجال العلاقات الدولية |
71. La Charte introduit des éléments nouveaux très importants dans le domaine des relations internationales (sect. I à X de l'article 4). | UN | 71- ويقدم الميثاق آراء مبتكرة شديدة الأهمية في مجال العلاقات الدولية عملاً بالبنود الأول - العاشر من المادة 4. |
En raison de sa capacité de prendre des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité est l'organe politique le plus puissant dans le domaine des relations internationales. | UN | ونظرا لقدرة مجلس اﻷمن على التصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق، فإنه أقوى هيئة سياسية في مجال العلاقات الدولية. |
La présence des femmes dans le domaine des relations internationales est donc négligeable. | UN | ومن ثم فإن تمثيل الأوكرانيات في مجال العلاقات الدولية تمثيل لا يعتد به. |
Notre fervent espoir, et le but pour lequel nous luttons chaque jour, est que les changements positifs survenus dans le domaine des relations internationales augurent favorablement de l'avenir des peuples coloniaux. | UN | وأملنا المتأجج وأحد اﻷهداف التي نسعى إلى تحقيقها هو أن يكون حدوث تغيرات ذات طابع إيجابي في مجال العلاقات الدولية بشير خير للشعوب المستعمرة. |
Exprimant sa préoccupation au sujet des effets négatifs exercés par les mesures coercitives unilatérales dans le domaine des relations internationales, du commerce, de l''investissement et de la coopération, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Deuxièmement, étant donné l'importance que revêtira le futur traité et l'universalité à laquelle il visera, la négociation de l'instrument et les dispositions de celui-ci devraient refléter pleinement les buts et principes des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans la Charte, de même que les normes généralement reconnues en matière de relations internationales. | UN | ثانيا، نظرا ﻷهمية المعاهدة المقبلة وعالميتها فإن المفاوضات حول الوثيقة واﻷحكام التي سترد فيها، يجب أن تعكس تماما أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليها في الميثاق، وكذلك المعايير المعترف بها عامة في مجال العلاقات الدولية. |