"مجال المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • matière de responsabilité
        
    • le domaine de la responsabilité
        
    • domaine de responsabilité
        
    • de leurs responsabilités
        
    • terrain de la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • leur responsabilité
        
    • sur la responsabilité
        
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, 1996 UN اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال
    En matière de responsabilité civile nucléaire, elle contribue à l'amélioration des textes existants. UN وفي مجال المسؤولية المدنية النووية، تساهم في تحسين النصوص القائمة.
    En matière de responsabilité civile nucléaire, elle contribue à l'amélioration des textes existants. UN وفي مجال المسؤولية المدنية النووية، تساهم في تحسين النصوص القائمة.
    Certaines entreprises avaient adopté des programmes dans le domaine de la responsabilité sociale. UN وقد اعتمدت بعض الشركات برامج في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    État de l'application des recommandations par domaine de responsabilité UN حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات حسب مجال المسؤولية
    A. Grandes initiatives internationales en matière de responsabilité sociale des entreprises UN ألف- المبادرات الدولية الرئيسية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات
    L'intervenant a donné des exemples de l'engagement de sa société en matière de responsabilité sociale. UN كما قدم المزيد من الأمثلة على التزام شركته في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Il y a, en revanche, des différends de fond qui ont des conséquences en matière de responsabilité. UN في حين ثمة منازعات من حيث الموضوع لها نتائج تمتد إلى مجال المسؤولية.
    La pratique des États n'apportait aucun soutien à la notion de crimes commis par les États, contrairement à l'évolution positive en matière de responsabilité individuelle depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وليست هناك ممارسة دولية تدعم مفهوم الجنايات التي ترتكبها الدول، خلافا للتطورات اﻹيجابية التي شهدها مجال المسؤولية الفردية، منذ الحرب العالمية الثانية.
    Il y avait, en revanche, des différends de fond qui avaient des conséquences en matière de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد في معظم اﻷحيان منازعات منعزلة تتعلق بالمسؤولية، بل باﻷحرى منازعات موضوعية لها عواقب في مجال المسؤولية.
    En outre, il n’existe pas, la plupart du temps, de différend isolé sur la responsabilité. Il y a, en revanche, des différends de fond qui ont des conséquences en matière de responsabilité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد، في معظم اﻷحيان، نزاع غير مرتبط بمسؤولية، ولكن يوجد، في المقابل، منازعات أساسية تترتب عليها نتائج في مجال المسؤولية.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ والاتفاقية بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال.
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (1996) UN الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (1996) UN الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996
    Prendre part à la lutte contre la traite des êtres humains bénéficie aussi aux entreprises, en améliorant leur image et en montrant qu'elles savent prendre l'initiative en matière de responsabilité sociale. UN والمشاركة في منع الاتجار مفيدة أيضا لمؤسسات الأعمال، لأنها تروج صورة أفضل للشركات وتبين الريادة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les Nations Unies ont été autrement impliquées, dans le domaine de la responsabilité sociale du secteur privé, surtout par leur Pacte mondial. UN 74 - والأمم المتحدة تشارك في مجال المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص بطرق أخرى، أبرزها الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Coordination et mise en œuvre efficaces et rationnelles du programme de travail, et adoption de meilleures pratiques dans le domaine de la responsabilité. UN ● القيام على نحو فعال وكفؤ بتنسيق وتنفيذ برنامج العمل، والأخذ بأفضل الممارسات في مجال المسؤولية.
    Certains États ont jugé nécessaire de renforcer l'obligation d'informer et la transparence dans le domaine de la responsabilité sociale. UN فهناك حكومات معينة تشعر بضرورة زيادة كشف البيانات والشفافية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    L'Organisation participe au Groupe de travail sur la protection de l'enfance et au domaine de responsabilité sur les actes de violence sexiste au titre du Groupe mondial de la protection. UN وتضطلع المنظمة بالعمل في الفريق العامل المعني بحماية الطفل، وفي مجال المسؤولية عن العنف الجنساني مع المجموعة العالمية للحماية.
    L'étude appelle toutefois l'attention sur le fait que, le plus souvent, les entreprises, dans l'exercice de leurs responsabilités sur le plan social et sur le plan de l'environnement, ne tiennent pas compte des principales préoccupations en matière de développement et de réglementation. UN بيد أن هذه البحوث حذرت من أن خطط العمل المهيمنة في مجال المسؤولية الاجتماعية والبيئة للشركات، تتجاهل غالبا المسائل الإنمائية والتنظيمية الرئيسية.
    19) En outre, il est apparu à la Commission que, malgré une opinion contraire, on ne pouvait, par le biais de l'appréciation de la validité des déclarations interprétatives, glisser sur le terrain de la responsabilité − ce qu'exclut la directive 3.3.1 pour les réserves. UN 19) وفضلاً عن ذلك، بدا للجنة، بالرغم من وجود رأي مخالف، أنه لا يجوز عند تقييم جواز الإعلانات التفسيرية، الخوض في مجال المسؤولية - وهو ما يستبعده المبدأ التوجيهي 3-3-1 فيما يتعلق بالتحفظات.
    Nombre d'organismes appuyant les PME dans le cadre des programmes concernant la responsabilité sociale d'entreprise et les partenariats d'entreprises. UN ● عدد المؤسسات التي تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال المسؤولية الاجتماعية المؤسسية وبرامج الشراكة التجارية.
    Un tel partenariat permettait aux entreprises d'étendre leur responsabilité à tous les acteurs du développement. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    Il a également évoqué le processus engagé par l'Organisation internationale de normalisation pour élaborer un document d'orientation sur la responsabilité sociale. UN وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more