B. Gestion, personnel et questions financières : audit et principe de la responsabilité en matière d'aide 9 | UN | اﻹدارة وشؤون الموظفين والمسائل المالية: مراجعة الحسابات والمساءلة في مجال المساعدات |
B. Gestion, personnel et questions financières : audit et principe de la responsabilité en matière d'aide 31 | UN | اﻹدارة وشؤون الموظفين والمسائل المالية: مراجعة الحسابات والمساءلة في مجال المساعدات |
Les Émirats arabes unis voudraient saluer le travail réalisé par les Nations Unies dans le domaine de l'aide d'urgence et de l'aide humanitaire et souligner le rôle primordial joué par l'ONU dans le suivi et l'évaluation de l'aide d'urgence et de l'aide humanitaire. | UN | إننا إذ نشيد بجهود الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والغوثية، نؤكد على أهمية دور المنظمة الأساسي في متابعة وتقييم أنشطة هذه المساعدات. |
Face à des situations de crise résultant de conflits ou de catastrophes naturelles, l'OCI et l'ONU ont coordonné efficacement leurs ressources dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | واستجابة للحالات الحرجة التي تحدث نتيجة الصراع أو الكوارث الطبيعية، قامت منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بتنسيق مواردهما بصورة فعالة في مجال المساعدات الإنسانية. |
Ma délégation se félicite de l'appui accordé par l'ONU aux autorités nationales dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | يثني وفد بلدي على الأمم المتحدة في دعمها للسلطات الوطنية في مجال المساعدات الإنسانية. |
Il estime qu'il s'agit d'un outil extrêmement utile et pratique pour les États, qui s'avérera également pertinent dans le domaine de l'assistance. | UN | وتعتبر اللجنة الدليل أداة عملية نافعة للغاية بالنسبة للدول الأعضاء، مما يسهم أيضا في مجال المساعدات. |
Il a souligné le rôle clef joué par le Fonds en matière d'assistance humanitaire et que ce dernier participerait pleinement à la procédure d'appel global. | UN | كما أكد الدور الأساسي للصندوق في مجال المساعدات الإنسانية وذكر أنه يشارك مشاركة كاملة في عملية النداءات الموحدة. |
d) De recourir systématiquement, à l'échelle nationale, aux meilleures pratiques, politiques institutionnelles et outils analytiques que le PNUD a mis au point en ce qui concerne l'assistance électorale; | UN | (د) للاستعمال المنهجي، على الصعيد القطري، لأفضل الممارسات والسياسات المؤسسية والأدوات التحليلية التي ابتكرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدات الانتخابية؛ |
B. Gestion, personnel et questions financières : audit et principe de la responsabilité en matière d'aide | UN | باء - اﻹدارة وشـؤون الموظفيــن والمسائـل الماليـة: مراجعة الحسابات والمساءلة في مجال المساعدات |
B. Gestion, personnel et questions financières : audit et principe de la responsabilité en matière d'aide | UN | باء - اﻹدارة وشـؤون الموظفيــن والمسائـل الماليـة: مراجعة الحسابات والمساءلة في مجال المساعدات |
Les récentes études du Groupe révèlent cependant que même si des avancées ont été enregistrées, beaucoup d'efforts restent à faire en matière d'aide publique au développement (APD), de gestion de la dette, d'investissements étrangers directs et de commerce. | UN | بيد أن الدراسات الأخيرة التي أجراها فريق التوجيه تكشف أنه، بالرغم من بعض التقدم المحرز، فإن هناك الكثير مما لا يزال يتعين عمله في مجال المساعدات الإنمائية الرسمية، وإدارة الديون، وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية، والتجارة. |
Chaque jour, l'Organisation remporte des succès importants, sans éclats et sans faire les grands titres des journaux, par exemple en matière d'aide humanitaire, de lutte contre la pauvreté et de protection des droits de l'homme. | UN | فكل يوم، وبهدوء وبطرق لا تثير العناوين الرئيسية في وسائط الإعلام، تحقق الأمم المتحدة نجاحا تلو الآخر، على سبيل المثال في مجال المساعدات الإنسانية، وتخفيف وطأة الفقر وحماية حقوق الإنسان. |
Dans le domaine de l'aide humanitaire, la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et le système innovant de coordination groupée constituent des changements importants dans le système d'aide humanitaire existant. | UN | وفي مجال المساعدات الإنسانية، يعد إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث والنظام الإبداعي للتنسيق بين المجموعات من التعديلات الهامة على النظام الحالي للمساعدة الإنسانية. |
Dès le départ, l'Ordre a promis de continuer à élargir sa coopération avec l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire et du développement durable, et nous réaffirmons aujourd'hui cet engagement. | UN | ومن البداية، تعهدت المنظمة بالاستمرار في توسيع نطاق تعاوننا مع الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والتنمية المستدامة، ونؤكد ذلك التعهد مجددا اليوم. |
La Colombie apprécie le rôle de l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire et nous reconnaissons que des résultats ont été obtenus ces dernières années, dont la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, en tant que réponse à la nécessité de réagir de façon pertinente à des situations d'urgence qui apparaissent soudainement. | UN | وتقدّر كولومبيا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية. ونسلم بالنتائج التي تحققت في السنوات الأخيرة، بما فيها إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بوصفه إسهاما في التصدي لحالات الطوارئ المفاجئة في الوقت المناسب. |
Le Conseil a ressenti la nécessité de clarifier les rôles respectifs des organes du système des Nations Unies et d'aborder leurs complémentarités inhérentes dans le domaine de l'aide humanitaire. La coordination de l'aide humanitaire d'urgence a également été une priorité au cours de cette année. | UN | ورأى المجلس ضرورة توضيح الأدوار الخاصة بكل من الكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وتناول أوجه التكامل الأصيلة بينها في مجال المساعدات الإنسانية، كما كان تنسيق المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا إحدى الأولويات هذا العام. |
Nous saisissons également cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, de l'importante contribution que vous avez apportée il y a quelques années, à un autre titre, dans l'élaboration du cadre des activités de l'ONU dans le domaine de l'assistance humanitaire et de l'aide en cas de catastrophe. | UN | وننتهز هذه الفرصة أيضا لتهنئكم، سيدي، على ما قدمتم من إسهام خطير قبل سنوات، بصفة غير صفتكم الحالية، في إعداد إطار لأنشطة الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والغوثية. |
Pour ce faire, il faut une augmentation substantielle de la collaboration entre le secteur pertinent de l'ONU et les pays du Sud, tant en termes de promotion des meilleures pratiques que de contribution à une meilleure identification des options possibles pour la coopération dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | ويتمثل أحد الشروط لحدوث هذا التطور في زيادة اشتراك القطاع ذي الصلة من الأمم المتحدة مع بلدان الجنوب بشكل كبير، من حيث الترويج لأفضل الممارسات والمساعدة على تحديد الخيارات المتاحة للتعاون في مجال المساعدات الإنسانية بشكل أفضل. |
De même, on peut constater un intérêt accru de la part des femmes en matière d'assistance et de prévention médicale. | UN | كما يمكننا أن نلاحظ في مجال المساعدات الطبية والوقاية الطبية درجة اهتمام أكبر من قِبَل النساء. |
Les membres sont libres de se joindre à des groupes ou de s'en retirer en fonction de leur propre politique en matière d'assistance. | UN | ويمكن للأعضاء الانضمام إلى المجموعات أو مغادرتها وفقا للسياسة التي ينتهجها كل منهم في مجال المساعدات. |
De nombreuses délégations ont demandé un accroissement de la coopération internationale en ce qui concerne l'assistance financière et technique pour le renforcement des capacités, l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, et en particulier pour l'observation systématique de l'atmosphère terrestre, des océans et des terres émergées, y compris les données obtenues par satellite. | UN | 28 - ودعت وفود عديدة إلى إجراء مزيد من التعاون الدولي في مجال المساعدات المالية والتكنولوجية على بناء القدرات والتعليم والتدريب ونشر الوعي في أوساط الجمهور، ولا سيما إجراء عمليات المراقبة المنتظمة للغلاف الجوي للأرض وللمحيطات وسطح الأرض، بما فيها بيانات السواتل. |
Pendant la même période, 14 locaux humanitaires ont été attaqués par des individus armés et quatre camps humanitaires ont été détruits et pillés au cours de la flambée de violence au nord d'El Geneina (Darfour-Ouest). | UN | وخلال الفترة نفسها، تعرض 14 موقع من مواقع العاملين في مجال المساعدات الإنسانية لهجوم شنه أشخاص مسلحون، ودمرت أربع مجمعات للمساعدة الإنسانية ونهبت خلال موجة العنف التي اجتاحت شمال الجنينة في غرب دارفور. |