"مجال النقل الجوي" - Translation from Arabic to French

    • matière de transport aérien
        
    • le domaine des transports aériens
        
    • matière de transports aériens
        
    • le domaine du transport aérien
        
    • les transports aériens
        
    • le transport aérien
        
    • le secteur du transport aérien
        
    • le secteur des transports aériens
        
    • aérienne
        
    • des moyens de transport aérien
        
    Certaines régions, telles que les Caraïbes, semblent être déjà sur la bonne voie pour ce qui est de la coopération régionale en matière de transport aérien. UN وتتحرك بعض المناطق، مثل منطقة البحر الكاريبي، على ما يبدو، في الاتجاه الصحيح من حيث التعاون اﻹقليمي في مجال النقل الجوي.
    Dans la région d'Afrique, les petits États insulaires en développement ont toujours des arrangements distincts en matière de transport aérien. UN وفي المنطقة اﻷفريقية، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تجري ترتيبات منفصلة في مجال النقل الجوي.
    Des efforts plus importants devront être consentis dans le domaine des transports aériens et maritimes, où la coopération régionale, particulièrement adaptée aux transports extérieurs, est pratiquement inexistante. UN كما يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال النقل الجوي والبحري حيث يضعف التعاون الاقليمي أو لا يوجد.
    Le Comité revient plus en détail sur la coopération entre la MINUS et la MINUAD dans le domaine des transports aériens au paragraphe 47 ci-dessous; UN وتُورد اللجنة تعليقات إضافية بشأن التعاون بين البعثة والعملية المختلطة في مجال النقل الجوي في الفقرة 47 أدناه؛
    2.5 Prestation d'un appui efficace et rationnel aux missions clientes en matière de transports aériens et terrestres au niveau régional UN ٍٍٍ2-5 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة لاحتياجات البعثات المستفيدة في مجال النقل الجوي والبري على الصعيد الإقليمي
    Il existe aussi dans le domaine du transport aérien des effets moins évidents difficiles à quantifier avec précision : UN كما أن هناك بعض اﻵثار غير المنظورة التي يصعب تحديدها بشكل دقيق في مجال النقل الجوي على النحو التالي:
    Nous sommes conscients de l'importance stratégique régionale que représentent les transports aériens pour nos pays et nous prenons note de la mise en place du Comité régional de la concurrence dans les transports aériens. UN ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي.
    La transférabilité des numéros dans ce secteur ressemble à la transférabilité des numéros de réservation dans le transport aérien. UN وقابلية نقل الأعداد في ذلك القطاع تشبه قابلية نقل الأعداد بالنسبة إلى الحجز في مجال النقل الجوي.
    Il conçoit une convention de compensation globale comme une convention, par exemple dans le secteur du transport aérien, dans laquelle de nombreux opérateurs mettent leurs débits et leurs crédits en commun dans un pool et celui qui obtient un crédit net tire sur le pool. UN فقد كان يعتقد أن اتفاق المعاوضة هو اتفاق في مجال النقل الجوي حيث يوجد مثلا عدد كبير من المتعاملين الذين يجمّعون حساباتهم الدائنة والمدينة، ثم يقوم الشخص الذي يتوافر لديه حساب دائن صاف بالسحب من المبلغ المجمّع.
    - Aspects concrets de la concurrence dans le secteur des transports aériens; UN - جوانب محددة ملموسة لحرية التنافس في مجال النقل الجوي.
    Elle a entrepris de libérer les échanges de services en adoptant les politiques voulues en matière de transport aérien, dont le régime " Ciel ouvert " , de transport routier des personnes et des biens, et de transport maritime et multimodal, et elle entend conclure prochainement un accord dans ce domaine. UN وقد بدأت الجماعة في عملية تحرير للخدمات عن طريق اﻷخذ بسياسات في مجال النقل الجوي فضلا عن القرارات المتخذة في مجالات اﻷجواء المفتوحة ونقل اﻷشخاص والسلع عن طريق البر والنقل البحري والنقل المتعدد الوسائط وستعتمد قريبا اتفاقا بشأن تحرير الخدمات.
    La MANUI a poursuivi ses efforts visant à être autonome en matière de transport aérien, et a notamment acheté des hélicoptères. UN 38 - وتُواصل البعثة بذل الجهود لزيادة اكتفائها الذاتي في مجال النقل الجوي بطرق منها اقتناء طائرات عمودية.
    En outre, la République islamique d'Iran a adopté deux lois relatives à la sûreté et à la sécurité aéronautiques, qui sont prises en compte dans tous les accords de coopération qu'elle conclut avec d'autres États en matière de transport aérien. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت جمهورية إيران الإسلامية قانونين مستقلين لسلامة وأمن الطيران تأخذ بأحكامهما في جميع ما تعقده مع الدول الأخرى من اتفاقات بشأن التعاون في مجال النقل الجوي.
    De l'avis de certains experts, il conviendrait d'inviter les États à envisager de prévoir des périodes transitoires pour l'élimination des dérogations sectorielles aux dispositions relatives aux comportements nuisant à la concurrence dans le domaine des transports aériens ayant des effets sur les marchés internationaux. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'engager le Secrétaire général à trouver des sources d'économies dans le domaine des transports aériens, notamment grâce à la mise en commun de moyens aériens avec d'autres opérations des Nations Unies dans la région. UN واللجنة تشجع الأمين العام على استكشاف إمكانيات تحقيق وفورات في مجال النقل الجوي من خلال عدة تدابير من بينها تقاسم الأصول الجوية مع عمليات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة.
    III. La coopération dans le domaine des transports aériens et maritimes et la sécurité portuaire UN ثالثا - التعاون في مجال النقل الجوي والبحري وأمن الموانئ
    1.6 Prestation d'un appui efficace et rationnel aux missions clientes en matière de transports aériens et terrestres au niveau régional UN 1-6 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة لاحتياجات البعثات المستفيدة في مجال النقل الجوي والبري على الصعيد الإقليمي
    matière de transports aériens et terrestres régionaux sans objet; 2014/15 : au moins 75 %) 4.7.2 Réduction du temps nécessaire à la fourniture de moyens de UN 4-7 تقديم دعم متسم بالفعالية والكفاءة لتلبية احتياجات البعثات المستفيدة في مجال النقل الجوي والبري على الصعيد الإقليمي
    La Communauté européenne a expressément étudié les incidences du transport aérien sur l'environnement, y compris les changements climatiques, en analysant et en déterminant comment mettre en place un dispositif d'action cohérent et intégré dans le domaine du transport aérien. UN وقد تناولت الجماعة الأوروبية على وجه التحديد الآثار البيئية للنقل الجوي، بما في ذلك تغير المناخ، عن طريق تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتطوير إجراءات سياسية متسقة ومتكاملة في مجال النقل الجوي.
    Il a été suggéré que l'expérience acquise à l'occasion de l'annexe 17 de la Convention de Chicago de 1944 dans le domaine du transport aérien pourrait donner d'utiles indications. UN ورئي أن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالمرفق 17 من اتفاقية شيكاغو لعام 1944 في مجال النقل الجوي يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً.
    Pour accroître l'interaction entre les autorités antimonopole des pays de la CEI, les membres de l'ICAP ont décidé de mener conjointement leurs enquêtes sur les pratiques anticoncurrentielles touchant des marchés internationaux de la CEI comme les transports aériens. UN وبغية زيادة التفاعل بين سلطات مكافحة الاحتكار التابعة لبلدان رابطة الدول المستقلة، قررت الدول الأعضاء في المجلس إجراء تحريات مشتركة للممارسات المانعة للممارسة في الأسواق الدولية لرابطة الدول المستقلة، كما في مجال النقل الجوي مثلاً.
    Dans le transport aérien aussi, des restrictions concernant les options sont bien souvent imposées aux compagnies aériennes internationales dans le souci de protéger la compagnie aérienne nationale, et ce fréquemment au détriment des usagers du transport aérien. UN وفي مجال النقل الجوي أيضاً، تكون خيارات خطوط الطيران الدولية محدودة بصفة عامة، من أجل حماية الناقلين الحاملين للراية الوطنية، رغم أن ذلك يتم عادة على حساب مستخدمي النقل الجوي.
    17. Le document de référence de l'OMC sur les télécommunications de base pourrait servir de modèle pour le traitement des questions de politique de concurrence dans le secteur des transports aériens. UN 17- كما يلزم أن تبحث الورقة المرجعية التي أعدتها منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية بوصفها نموذجاً للكيفية التي تتم بها، بوجه خاص، معالجة سياسات المنافسة في مجال النقل الجوي.
    En particulier, elle a aidé la Commission de démarcation de la frontière en mettant à sa disposition des moyens de transport aérien et terrestre, d'hébergement et de communication, ainsi que des services d'appui du génie. UN فساعدت على وجه الخصوص لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود بين العراق والكويت في مجال النقل الجوي والبري وفي اﻹيواء والاتصالات والدعم الهندسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more