L'Union européenne attache une grande importance au renforcement des instruments de désarmement et de non-prolifération dans le domaine des armes biologiques. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تعزيز آليات نزع السلاح وعدم الانتشار في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
62. Le projet d'état définitif et complet établi en novembre était la troisième déclaration officielle de l'Iraq dans le domaine des armes biologiques présentée cette année. | UN | ٦٢ - وكان مشروع اﻹقرار الكامل والنهائي والتام المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر، ثالث بيان رسمي يقدمه العراق في مجال اﻷسلحة البيولوجية في هذه السنة. |
La Commission a continué à rassembler des informations concernant le programme d'armes biologiques de l'Iraq tout en essayant parallèlement de persuader ce dernier de présenter une déclaration rendant fidèlement compte de ses activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | وواصلت اللجنة جمع المعلومات المتصلة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق مع قيامها، بالتوازي مع ذلك، بمحاولة ﻹقناع العراق، من خلال الحوار، الى تقديم إقرار حقيقي يشمل ما يضطلع به من أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Des discussions ont également eu lieu afin de préciser certaines questions dans le domaine biologique. | UN | كما عقدت محادثات لاستجلاء بعض المسائل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Entre autres, il serait ainsi possible de faire le bilan des mesures mises en œuvre en application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité en ce qui concerne les armes biologiques. | UN | وجدير بالذكر أن الاجتماع سيوفر، أيضاً، فرصة لتقييم التدابير المنفذة في مجال الأسلحة البيولوجية عملاً بقرار مجلس الأمن 1540. |
20. Pour ce qui est des explications et éclaircissements demandés par la Commission, l'Iraq s'est abstenu de fournir aucune information supplémentaire sur son programme d'armement biologique. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بالتفسيرات واﻹيضاحات المطلوبة، رفض العراق تزويد اللجنة بأية معلومات إضافية عن برنامجه في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Le Vice-Premier Ministre, tout en maintenant que l'état présenté par l'Iraq était complet, a reconnu qu'il fallait poursuivre les travaux dans le domaine des armes biologiques. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أنه في حين أن بيان العراق دقيق، فهو يوافق على أنه يلزم إجراء المزيد من العمل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
14. En réponse, l'Iraq a continué de nier catégoriquement qu'il poursuivait des activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | ٤١ - وردا على ذلك، واصل العراق نفيه التام والبات القيام بأي أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Vous constaterez, à la fin, qu'aucun missile, rampe de missile ou arsenal chimique n'avaient été dissimulés, et que, dans le domaine des armes biologiques, ce qui avait été dissimulé concernait en fait certains aspects de l'historique du programme biologique et non des armes biologiques'. | UN | وسوف تكتشفون بالنهاية عدم إخفاء أية صواريخ أو منصات إطلاق أو مخزونات كيميائية. وفي مجال اﻷسلحة البيولوجية سوف تكتشفون بأن ما تم اخفاؤه كان في الواقع بعض جوانـب التاريـخ الكامـل للبرنامج البيولوجي وليس أسلحة بيولوجية. |
30. Les problèmes non réglés dans le domaine des armes biologiques ont été exposés dans le rapport que la Commission spéciale a soumis au Conseil de sécurité le 16 avril 1998 (S/1998/332). | UN | ٣٠ - ورد بيان موجز بالمسائل المعلقة في مجال اﻷسلحة البيولوجية في تقرير اللجنة الخاصة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/332). |
Bien que le Président exécutif de la Commission soit au fait de tout ce qui précède, il n'hésite pas à conclure dans la lettre qu'il vous a adressée : " Dans sa réponse, l'Iraq semble indiquer qu'il n'est pas prêt à poursuivre les travaux de désarmement dans le domaine des armes biologiques en coopération avec la Commission, à moins que le Conseil de sécurité ne l'y oblige à la suite d'un examen d'ensemble. " Ce n'est pas exact. | UN | ورغم هذه المعلومات اﻷساسية التي يعرفها المدير التنفيذي جيدا، فهو يستطرد في رسالته إليكم ليستخلص على أساس الافتراض بأن رد العراق يشير - فيما يبدو - إلى أنه ليس مستعدا للقيام مع اللجنة بمزيد من أعمال نزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية ما لم يطلب منه مجلس اﻷمن ذلك، بعد مراجعة شاملة. وهذا في الواقع أمر غير صحيح. |
Une équipe s'est rendue sur plus de 30 sites, ce qui lui a permis de recueillir une bonne partie des informations nécessaires à la conception des opérations de contrôle et de vérification continus dans le domaine biologique. | UN | فزار أحد اﻷفرقة ما يزيد عن ٣٠ موقعا، وحصل على كثير من المعلومات اللازمة لتصميم وسائل الرصد والتحقق المستمرين في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
L'Iraq n'a toutefois pas saisi cette occasion et n'a pas divulgué les informations indispensables pour que soient menées à bien les tâches de désarmement dans le domaine biologique. | UN | إلا أن العراق لم يغتنم تلك الفرصة ولم يقدم بيانات الكشف التي تعتبر أساسية للاضطلاع بالولاية المتعلقة بنزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
56. À cette fin, l'Iraq doit remettre au Secrétaire général, dans les 15 jours suivant l'adoption de la résolution 687 (1991), une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments énumérés dans le domaine biologique [par. 9 de la résolution 687 (1991)]. | UN | ٥٦ - وتحقيقا لتلك الغاية طُلب إلى العراق أن يقدم إلى اﻷمين العام في غضون ١٥ يوما من اعتماد القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المشار إليها توا في مجال اﻷسلحة البيولوجية )الفقرة ٩ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١((. |
Pour chaque obligation prévue aux paragraphes 2 et 3, la matrice comprend des colonnes parallèles pour le cadre juridique national et les mesures d'exécution en ce qui concerne les armes biologiques, chimiques et nucléaires et leurs vecteurs, et inclut sous le paragraphe 3 les éléments connexes. | UN | وبالنسبة لكل التزام وارد في الفقرتين 2 و 3، تضمنت المصفوفة أعمدة متوازية للإطار القانوني الوطني وتدابير الإنفاذ في مجال الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها، وتشمل، في إطار الفقرة 3 أيضا، المواد ذات الصلة. |
109. La Commission spéciale a mis au jour et identifié un programme de production d'armes biologiques offensives jusque-là secret, comprenant la production à grande échelle d'agents de guerre biologique, le chargement et le déploiement d'ogives, de missiles et de bombes aériennes porteuses d'agents, et des activités de recherche-développement très vastes et très approfondies en matière d'armement biologique. | UN | ١٠٩ - وقد اكتشفت اللجنة ووقفت على معالم برنامج لﻷسلحة البيولوجية الهجومية في العراق كان يطويه الكتمان حتى اﻵن، وهو يتألف من إنتاج عوامل حربية بيولوجية على نطاق واسع وحشو الرؤوس الحربية للقذائف والقنابل الجوية بالعوامل ووزعها، فضلا عن القيام بأنشطة بحث وتطوير على درجة كبيرة من الاتساع والعمق في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
2. Décret no 390 du Président de la Fédération de Russie en date du 11 avril 1992 visant le respect des obligations assumées en matière d'armes biologiques | UN | 2- المرسوم الرئاسي رقم 390 الصادر عن رئيس الاتحاد الروسي في 11 نيسان/أبريل 1992 " بشأن كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال الأسلحة البيولوجية " . |