"مجال برامج" - Translation from Arabic to French

    • le domaine des programmes
        
    • les programmes de
        
    • concernant les programmes
        
    • le cadre des programmes
        
    • qui est des programmes
        
    • le cadre de programmes
        
    • les programmes d
        
    L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. UN كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح.
    Les membres du Conseil continuent de promouvoir leurs activités dans le domaine des programmes de secours et de développement. UN تواصل المنظمات الأعضاء في المجلس تعزيز عملها في مجال برامج الإغاثة والتنمية.
    Les banques ont également privilégié les programmes de crédit à moyen terme. UN وازداد نشاط المصارف أيضا في مجال برامج الائتمان المتوسط اﻷجل.
    À propos des interventions concernant les programmes d'investissement sectoriels qui étaient annoncées dans le cadre de coopération, elle a demandé comment le PNUD comptait collaborer à ces programmes ou à un processus de programmation conjointe avec les institutions de Bretton Woods. UN وذكر إطار التعاون القطري أيضا مداخلات في مجال برامج الاستثمار القطاعية، وسأل الوفد كيف يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج الاستثمار القطاعي أو في عملية برمجة مشتركة مع مؤسسات بريتون وودز.
    Le Kenya poursuivra sa coopération avec le HCR dans le cadre des programmes de rapatriement volontaire afin de faciliter leur retour. UN وستواصل كينيا تعاونها مع المفوضية في مجال برامج اﻹعادة الطوعية الى الوطن كيما تسهل عودتهم.
    Il faudra assurer une coordination plus étroite, en particulier pour ce qui est des programmes mis en place par les organisations internationales, qu'il s'agisse de nouveaux programmes ou de programmes déjà en application. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق، ولا سيما في مجال برامج المنظمات الدولية الجديدة والحالية.
    Il coopère avec les États arabes dans le Golfe et ailleurs dans le cadre de programmes de visites et de réunions liées au sport et à des activités de scoutisme. Au plan asiatique et international, il participe à des rencontres sportives pour les jeunes et coopère avec d'autres États, dans le domaine des médias, à des programmes pour les enfants, dont : UN تتعاون السلطنة مع دول الخليج العربي والدول العربية من خلال برامج للزيارات واللقاءات الرياضية والكشفية، وتشارك في الإطار الآسيوي والدولي من خلال لقاءات الشباب الرياضية ومن خلال التعاون الإعلامي مع الدول الأخرى في مجال برامج الأطفال ومنها:
    Les participants représentaient un vaste éventail de compétences et d'expériences concrètes dans le domaine des programmes de réparation. UN ومثل المشاركون طائفة واسعة من الخبرات والتجارب العملية في مجال برامج التعويضات.
    Les académies internationales de détection et de répression des infractions (ILEA) sont la concrétisation d'un concept progressiste dans le domaine des programmes internationaux d'assistance. UN الأكاديميات الدولية لإنفاذ القوانين تمثل مفهوما تدريجيا في مجال برامج المساعدة الدولية.
    Il prend note en outre des mesures positives prises dans le domaine des programmes de planification de la famille. UN كما تلاحظ الخطوات الايجابية التي اتخذت في مجال برامج تنظيم اﻷسرة.
    Il prend note en outre des mesures positives prises dans le domaine des programmes de planification de la famille. UN كما تلاحظ الخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في مجال برامج تنظيم اﻷسرة.
    Le Groupe de travail doit également s'efforcer de promouvoir la transparence, l'esprit de responsabilité et l'efficacité dans l'utilisation par l'Organisation de ses ressources, notamment dans le domaine des programmes de la coopération technique. UN وعلى الفريق العامل أن يسعى كذلك إلى الترويج للشفافية والمساءلة والكفاءة في استخدام الموارد من جانب المنظمة، وخصوصا في مجال برامج التعاون التقني.
    109. Outre la coopération au niveau local, une coopération dans le domaine des programmes de sensibilisation s'est aussi développée au sein du Royaume des Pays-Bas, sous forme d'ateliers consacrés à des questions de droits de l'homme. UN ٩٠١- وباﻹضافة إلى التعاون على الصعيد المحلي بدأ التعاون في مجال برامج التوعية داخل مملكة هولندا في شكل حلقات عمل بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    Certains pays ont mis l'accent sur l'éducation et la formation comme faisant partie intégrante du renforcement des capacités à l'échelon national ainsi que dans les programmes de coopération internationale. UN وأبرزت بعض البلدان التعليم والتدريب كجزء من تعزيز القدرات على الصعيد المحلي، وكذلك في مجال برامج التعاون الدولي.
    15. L'OIT procédera à des travaux de recherche sur les programmes de réadaptation des toxicomanes. UN ١٥ - ستضطلع منظمة العمل الدولية بأبحاث في مجال برامج إعادة تأهيل المدمنين.
    139. L'étude de la situation actuelle en ce qui concerne la communication dans les programmes de développement montre qu'elle est loin d'être satisfaisante. UN ١٣٩ - ويتضح من استقصاء في الحالة الراهنة للاتصالات في مجال برامج التنمية أنها حالة غير مرضية إلى حد بعيد.
    À propos des interventions concernant les programmes d'investissement sectoriels qui étaient annoncées dans le cadre de coopération, elle a demandé comment le PNUD comptait collaborer à ces programmes ou à un processus de programmation conjointe avec les institutions de Bretton Woods. UN وذكر إطار التعاون القطري أيضا مداخلات في مجال برامج الاستثمار القطاعية، وسأل الوفد كيف يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج الاستثمار القطاعي أو في عملية برمجة مشتركة مع مؤسسات بريتون وودز.
    Entre-temps, le mandat du groupe de travail à composition non limitée créé pour élaborer des principes directeurs concernant les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels a pris fin. UN وإلى أن يحدث ذلك، أنهيت ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لوضع مبادئ توجيهية للسياسات العامة في مجال برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Invite les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes du secteur privé ainsi que les institutions financières internationales à fournir un appui ou à accroître leur appui aux activités de l'ONU-HABITAT concernant les programmes de promotion de la jeunesse urbaine; UN 8 - يدعو الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية إلى تقديم الدعم إلى أنشطة موئل الأمم المتحدة أو زيادته في مجال برامج تنمية الشباب الحضري؛
    En 2000, le PNUCID a continué d'appuyer la coopération dans le cadre des programmes régionaux de répression, y compris des programmes de coopération judiciaire et de réduction de la demande aux plans national et régional. UN وفي عام 2000، واصل اليوندسيب دعم التعاون في مجال برامج انفاذ القوانين، بما في ذلك برامج التعاون القضائي وخفض الطلب على الساحتين الوطنية والاقليمية.
    M. Owen a souligné l'expérience acquise par le Canada en matière de justice réparatrice et mentionné en particulier les initiatives qui avaient été prises dans le cadre des programmes de justice autochtones. UN وأوجز السيد أوين تجارب كندا مع خيارات تصالحية، وخصوصا في سياق المبادرات التي اتخذت في مجال برامج العدالة الخاصة بالسكان الأصليين.
    Pour ce qui est des programmes d'appui civil et de la consolidation de la paix, nous pouvons également noter des réalisations importantes. UN وفي مجال برامج الدعم المدني وبناء السلام، يمكن أيضا ملاحظة إنجازات هامة.
    e) Fournir un appui aux autres États, notamment sur les plans matériel et technique, dans le cadre de programmes de lutte contre la corruption, tant directement qu'en contribuant financièrement au programme mondial de lutte contre la corruption ; UN (هـ) توفير الدعم المادي أو التقني أو غيره من أشكال الدعم للدول الأخرى في مجال برامج مكافحة الفساد، سواء على نحو مباشر أم من خلال توفير الدعم المالي للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد؛
    Il a toutefois été reconnu que son rôle en ce qui concerne les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux n'était pas clairement défini. UN ومع ذلك، أُقرَّ بأن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بدور الأمانة في مجال برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more