"مجال تدابير" - Translation from Arabic to French

    • le domaine des mesures
        
    • concernant les mesures
        
    • matière de mesures
        
    • ce qui concerne les mesures
        
    • le terrain des mesures
        
    • ce qui est des mesures
        
    On a pu observer un certain progrès dans le domaine des mesures de confiance liées au nucléaire. UN وقد شهدنا بعض التقدم في مجال تدابير بناء الثقة المتعلقة بالتسلح النووي.
    Cet accord aura pour objet d'améliorer la coordination des activités de coopération technique dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وسوف يهدف هذا الاتفاق إلى تحسين تنسيق أنشطة التعاون التقني في مجال تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي.
    Toutes régions: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN جميع المناطق: التنفيذ في مجال تدابير تحسين الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    :: Renforcement des capacités de recherche de l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement concernant les mesures de renforcement de la confiance (IRNUD). UN :: تعزيز قدرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على القيام بالبحوث في مجال تدابير بناء الثقة.
    Je me souviens qu'au cours des débats que nous avons eus ensemble sur la question l'an dernier, de nombreuses délégations avaient fait les observations suivantes : pourquoi étions-nous obligés de prendre pour base les débats qui avaient eu lieu au cours des deux ou trois sessions précédentes pour poursuivre le débat concernant les mesures de confiance? UN ونذكّر بأن العديد من الوفود قد تساءلت خلال مداولات العام الماضي لماذا ينبغي لعملنا أن يبقى منصبا على مجال تدابير بناء الثقة على أساس المناقشات التي جرت خلال الدورات الثلاث السابقة.
    Ces zones sont non seulement un moyen de promouvoir le désarmement complet et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional, mais jouent également un rôle essentiel en matière de mesures de confiance et de diplomatie préventive. UN وهذه المناطق لا تقتصر على كونها وسيلة لتعزيز نزع السلاح الكامل وعدم انتشار الأسلحة النووية على المستوى الإقليمي، ولكنها تؤدي دوراً محورياً في مجال تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية.
    En particulier, la coopération se poursuit dans le cadre de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud (ce qui contribue à la conservation des stocks) et, en ce qui concerne les mesures de confiance d'ordre militaire, dans le cadre du système intérimaire d'échange d'informations et de consultation. UN وعلى وجه التحديد، يقوم بين البلدين تعاون في محفل لجنة مصائد أسماك جنوب اﻷطلسي التي تسهم في حفظ اﻷرصدة السمكية، وفي مجال تدابير بناء الثقة العسكرية في إطار النظام المؤقت لتبادل المعلومات والتعاون.
    50. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. UN 50- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية.
    Cette réunion a analysé, entre autres points inscrits à son ordre du jour, les derniers progrès enregistrés pour ce qui est des mesures propres à accroître la confiance dans le cadre des Nations Unies. UN وفي ذلك الاجتماع، درسوا من بين بنود مدرجة في جدول أعمالهم، آخر ما أحرز من تقدم في مجال تدابير بناء الثقة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre des débats multilatéraux sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, c'est jusqu'à présent dans le domaine des mesures de confiance et de sécurité (MDCS) que les possibilités de progrès semblent les plus favorables. UN وفي إطار المناقشات المتعددة اﻷطراف حول تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، كان أكثر المجالات الواعدة بإحراز تقدم حتى اﻵن هو مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    13.94 Dans le domaine des mesures de réglementation commerciale, le secrétariat de la CNUCED : UN ١٣-٩٤ وفي مجال تدابير مراقبة التجارة، ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    Or, l'adoption des accords de l'OMC implique de profonds changements institutionnels au sein des gouvernements, notamment l'élaboration de nouvelles lois, en particulier dans le domaine des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية.
    Grâce à ses efforts de prévention des conflits et de redressement à l'issue d'un conflit, l'OSCE a accumulé une vaste expérience dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. UN إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في جهودها لمنع الصراعات وإعادة التأهيل بعد الصراعات، قد حصلت علـى خبرة متراكمة واسعة جدا في مجال تدابير بناء الثقة.
    Faisant observer que la présente résolution ne saurait en aucun cas être interprétée comme limitant en aucune façon l'action que pourrait entreprendre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des mesures étatiques de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تلاحظ أن لا شيء في هذا القرار الحالي ينبغي أن يفسّر على أنه مقيد بأي حال من الأحوال لأي إجراء قد يتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في مجال تدابير الدول للتصدي للإرهاب،
    De même, nous appuyons le travail réalisé par la Commission du désarmement dans le domaine des mesures de confiance et nous espérons qu'il sera possible l'année prochaine de conclure le cycle triennal par des recommandations concrètes. UN ونود كذلك أن نعرب عن دعمنا لعمل هيئة نزع السلاح في مجال تدابير بناء الثقة. ونأمل أن يتسنى في العام القادم إنهاء الدورة التي تستمر ثلاث سنوات بتوصيات محددة.
    En outre, les États parties membres de l'UE, comme d'autres États parties, encouragent activement l'universalisation de la Convention et d'autres États parties ont joué un rôle actif dans le domaine des mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي فضلاً عن دول أطراف أخرى، يعمل بفعالية على تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، وتنشط دول أطراف أخرى في مجال تدابير بناء الثقة.
    concernant les mesures multilatérales de renforcement de la transparence et de la confiance, nous achevons actuellement un examen approfondi de l'initiative de l'Union européenne visant à mettre au point un ensemble global de mesures multilatérales de transparence et de confiance, connu également comme code de conduite pour les activités extra-atmosphériques. UN وفي مجال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة المتعددة الأطراف، فإننا نستكمل استعراضا مكثفا لمبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن وضع مجموعة شاملة من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة المتعددة الأطراف، المعروفة أيضا باسم مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    84. Le principal défi concernant les mesures d'application nationales est de veiller à ce que tous les États élaborent et adoptent rapidement la législation jugée nécessaire à l'application effective et intégrale de la Convention. UN 84 - يتمثل التحدي الرئيسي في مجال تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة سرعة قيام جميع الدول بإعداد واعتماد أية قوانين لازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وشامل.
    Le principal défi concernant les mesures d'application nationales est de veiller à ce que tous les États élaborent et adoptent rapidement la législation jugée nécessaire à l'application effective et intégrale de la Convention. UN 84 - يتمثل التحدي الرئيسي في مجال تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة سرعة قيام جميع الدول بإعداد واعتماد أية قوانين لازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وشامل.
    Les États non nucléaires ont donné toute la mesure de leur bonne foi et de leur crédibilité. En matière de mesures de confiance, depuis plusieurs décennies, ils réclament la réciprocité, pour eux-mêmes et pour la planète Terre. UN فلقد أثبتت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية حُسن نيتها ومصداقيتها؛ وما فتئت، في مجال تدابير بناء الثقة، تنادي منذ عقود بمبدأ التبادلية لأنفسها وللمعمورة بأسرها.
    Tout en notant que le rapport suit ses directives générales, le Comité regrette que sa brièveté, notamment en ce qui concerne les < < mesures spéciales de protection > > ne permette pas de se faire une idée complète sur la situation des enfants dans le pays. UN ويلتزم التقرير بالمبادئ التوجيهية العامة، إلا أن اللجنة تأسف لأن طابعه الموجز، ولا سيما في مجال " تدابير الحماية الخاصة " ، يعوق الادراك الكامل لحالة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    55. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. UN 55- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية.
    Disons qu'un certain nombre de délégations pensaient que, compte tenu des délibérations tenues lors des deux ou trois sessions précédentes, si nous persévérions dans nos efforts, nous pourrions progresser pour ce qui est des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وقد أكد عدد من الوفود، على أساس تلك المداولات، على أنه ينبغي لنا أن نحقق تقدما في مجال تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إذا ما بذلنا المزيد من الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more