Dans le même temps, les attaques ont continué de frapper les travailleurs humanitaires et la société civile avec une égale intensité. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصلت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وعلى المجتمع المدني بلا هوادة. |
Je voudrais enfin exprimer mes sincères remerciements aux hommes et aux femmes de la MINUAD et à tous les agents humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement, malgré les revers enregistrés ces derniers mois. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق للعاملين في العملية المختلطة، نساء ورجالا، ولكل العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية لجهودهم الدؤوبة رغم الانتكاسات المعترضة في الأشهر الأخيرة. |
Plusieurs attaques contre des travailleurs humanitaires et leurs véhicules ont eu lieu au Darfour; les milices ont continué à attaquer des objectifs civils ainsi que la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). | UN | وشهدت دارفور عدة اعتداءات استهدفت العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية ومركباتهم، بينما واصلت الميليشيات هجومها على الأهداف المدنية وعلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Il salue l'action des agents humanitaires et exhorte tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir. | UN | ويثني المجلس على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية للعمل الذي يقومون به، ويحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل. |
B. Protection de la population civile et des personnels affectés à l'aide humanitaire | UN | باء- حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية |
4. Attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires | UN | 4 - الهجمات على أفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية |
L'accès de la population civile aux secours humanitaires au Darfour a aussi été entravé par ces attaques. | UN | وتأثر أيضا حصول السكان المدنيين على الإغاثة في دارفور بالهجمات على أفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية. |
Je voudrais enfin exprimer mes sincères remerciements aux hommes et aux femmes de la MINUAD et à tous les agents humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement au Darfour dans le cadre de notre mission commune : venir en aide aux populations vulnérables touchées par le conflit et contribuer à l'instauration d'une paix durable pour tous les habitants du Darfour. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن خالص تقديري للرجال والنساء من العاملين في العملية المختلطة ولجميع العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية على جهودهم الدؤوبة في دارفور في سبيل تحقيق المهمة المشتركة الملقاة على عاتقنا في مساعدة الفئات السكانية المتضررة والضعيفة، ودعم تحقيق سلام دائم لجميع أهالي دارفور. |
Selon Amnesty International, au cours des neuf premiers mois de 2008 seulement, au moins 40 travailleurs humanitaires et défenseurs de droits humains sont morts, surtout victimes d'exécutions dont ils étaient la cible. | UN | وطبقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فإنه جرى، في الأشهر التسعة الأولى من عام 2008 وحدها، قتل ما لا يقل عن 40 من العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبصفة رئيسية في أعمال قتل استهدفتهم. |
b) Attaques contre des agents humanitaires | UN | (ب) الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية |
Attaques contre des agents humanitaires internationaux pendant la période allant de janvier 2009 à juin 2010 : quelques exemples | UN | بعض الهجمات التي شُنت على العاملين الدوليين في مجال تقديم المعونة الإنسانية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2009 إلى حزيران/يونيه 2010 |
b) Expulsion des agents humanitaires | UN | (ب) طرد العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية |
Rappel des faits 5. Le fait pour les mines autres que les mines antipersonnel, ou MAMAP, d'être indétectables ne procure guère d'avantages militaires, mais a un impact considérable sur la population locale et les travailleurs humanitaires. | UN | 5- إن عدم إمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ليس لـه مزايا عسكرية كبيرة لكن أثره في السكان المحليين وفي العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية كبير للغاية. |
Souligner la préoccupation qu'inspire au Conseil la sécurité des civils, des agents humanitaires et du personnel de maintien de la paix au Darfour, et réaffirmer qu'il importe au plus haut point d'assurer la protection des civils et de maintenir l'accès total, sans entrave et en toute sécurité des agents humanitaires aux populations qui ont besoin d'une assistance. | UN | وتأكيد قلقه إزاء أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وأفراد حفظ السلام في دارفور، وتكرار تأكيد الأهمية البالغة لحماية المدنيين ومواصلة كفالة إمكانية وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى السكان الذين هم في حاجة إلى المساعدة. |
Dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition, les femmes ne sont pas mieux protégées : les agressions sexuelles sont légion dans les camps de réfugiés, le viol étant qualifié d’» endémique » tant par les militants des droits de l’homme que par les travailleurs humanitaires[36]. | UN | ولا تتمتع النساء الموجودات في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية بحماية أفضل: فحوادث العنف الجنسي في مخيمات المشردين داخليا مرتفعة، حيث يصف نشطاء حقوق الإنسان والعاملون في مجال تقديم المعونة الإنسانية على حد سواء حوادث الاغتصاب بأنها ”متفشية“([36]). |
Souligner la vive inquiétude qu'inspire au Conseil la sécurité des civils et des agents humanitaires et les conditions d'acheminement de l'aide humanitaire aux populations sinistrées, et demander à toutes les parties au Darfour de cesser immédiatement toutes opérations offensives et de donner au personnel des organismes de secours un accès, sans entrave ni risque pour leur sécurité, à ceux qui ont besoin d'eux. | UN | 6 - التشديد على قلقه على أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وبشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجها من السكان، ومناشدة جميع الأطراف في دارفور وقف الأعمال الهجومية وإتاحة إمكانية وصول موظفي الإغاثة إلى جميع المحتاجين بشكل كامل وآمن ودون معوقات. |
Souligner la vive inquiétude qu'inspire au Conseil la sécurité des civils et des agents humanitaires et les conditions d'acheminement de l'aide humanitaire aux populations sinistrées, et demander à toutes les parties au Darfour de cesser immédiatement toutes opérations offensives et de donner au personnel des organismes de secours un accès, sans entrave ni risque pour leur sécurité, à ceux qui ont besoin d'eux. | UN | 6 - التشديد على قلقه على أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وبشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجها من السكان، ومناشدة جميع الأطراف في دارفور وقف الأعمال الهجومية وإتاحة إمكانية وصول موظفي الإغاثة إلى جميع المحتاجين بشكل كامل وآمن ودون معوقات. |
Dans le cadre de l'opération de secours menée au Darfour - la plus importante actuellement - quelque 13 000 agents d'organismes humanitaires, malgré le déchaînement de la violence, et bravant les harcèlements constants dont ils sont victimes, s'évertuent à venir en aide à 3 millions de personnes privées de tout - soit la moitié de la population du Darfour. | UN | 152 - وفي دارفور، حيث تجري حاليا أكبر عملية إغاثة في العالم، يناضل نحو 000 13 من العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية للتمكن من تقديم المساعدة لثلاثة ملايين من السكان المعوزين، أي نصف عدد سكان دارفور، رغم ما يحدث يوميا من أعمال العنف والتحرش الشنيعة. |
24. La Haut-Commissaire a également déclaré que l'on avait enregistré en 2008 une augmentation sans précédent des enlèvements et des exécutions de travailleurs humanitaires. | UN | 24- وذكرت المفوضة السامية أيضاً أن عام 2008 شهد زيادة لم يسبق لها مثيل في عمليات اختطاف العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وقتلهم(54). |
Cette année encore, il y a eu un certain nombre d'attaques contre des civils, y compris appartenant au personnel humanitaire des Nations Unies. | UN | وفي هذا العام، وقع مرة أخرى عدد من الهجمات على المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة الإنسانية التابعون للأمم المتحدة. |
L'Ordre fait sien l'appel du Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, pour ce qui est d'assurer la sûreté de tout le personnel humanitaire. | UN | وتساند المنظمة الأمين العام في ندائه إلى الدول الأعضاء للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق، المتمثل في كفالة سلامة جميع العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية. |