D'innombrables exemples laissent entendre que cela peut également se produire dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. | UN | وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. | UN | وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة. |
B. Position au regard du droit international et national dans le domaine de la liberté de religion | UN | باء - الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين |
Il a encouragé les Maldives à suivre les pratiques adoptées par d'autres pays musulmans en matière de liberté de religion et de conviction. | UN | وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد. |
34. La communauté juive bénéficie d’une situation privilégiée dans le domaine de la liberté religieuse. | UN | ٤٣- تتمتع الطائفة اليهودية بوضع متميز في مجال حرية الدين. |
116. Depuis l'accession du Tadjikistan à l'indépendance, des progrès remarquables ont été faits en ce qui concerne la liberté de religion. | UN | 116- وتم تحقيق تقدم كبير منذ الاستقلال في مجال حرية الدين. |
179. Le dialogue interreligieux apparaît comme essentiel dans la prévention des malentendus, des conflits et des violations dans le domaine de la liberté de religion et de conviction. | UN | 179- ويبدو الحوار بين الأديان ضرورياً لمنع سوء التفاهم ودرء المنازعات والانتهاكات في مجال حرية الدين والمعتقد. |
Politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction | UN | ثالثا - السياسة المتبعة في مجال حرية الدين والمعتقد |
Politique dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction | UN | ثالثا - السياسة العامة في مجال حرية الدين والمعتقد |
III. Politique dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction | UN | ثالثا - السياسة في مجال حرية الدين أو المعتقد |
Au cours de ces diverses activités, elle a été en mesure d'établir de nouvelles relations ou de renouer les liens avec des représentants intergouvernementaux et non gouvernementaux et des universitaires actifs dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. | UN | وأثناء هذه المناسبات المتنوعة، استطاعت المقررة الخاصة أن تقيم روابط أو تجدد ما كان قائماً منها مع ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن الدوائر الأكاديمية النشطة في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
Elle a également maintenu la tradition consistant à organiser une réunion à l'intention des organisations non gouvernementales actives dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction pour les informer de la teneur de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك واصلت المقررة الخاصة العمل بالتقليد المتمثل في عقد جلسة إحاطة بشأن ولايتها للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
27. Dans le domaine de la liberté de religion ou de croyance, le Comité des droits de l'homme, pour sa part, considère que | UN | 27 - وفي مجال حرية الدين أو المعتقد، ترى لجنة حقوق الإنسان من جانبها أنه |
Tenter de cerner clairement les divers sens que revêt ce terme dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction n'est pas un exercice purement intellectuel. | UN | وليس السعي إلى الوضوح المفاهيمي بشأن مختلف معاني " الاعتراف " في مجال حرية الدين أو المعتقد عملية أكاديمية بحتة. |
67. La notion de reconnaissance par l'État a de nombreuses répercussions dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. | UN | 67- تترتب على مفهوم اعتراف الدولة عدة نتائج في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
Le Rapporteur spécial a porté son attention sur les aspects juridiques de la liberté de religion ou de conviction, sur la politique et la situation dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction ainsi que sur la situation de la femme. | UN | 5 - وركَّز المقرر الخاص اهتمامه على الجوانب القانونية لحرية الدين أو المعتقد، وعلى السياسة العامة والوضع القائم في مجال حرية الدين أو المعتقد، فضلا عن وضع المرأة. |
170. Le Saint-Siège a fait part de son intérêt pour le projet du Rapporteur spécial d'organiser une conférence sur l'éducation dans le domaine de la liberté de religion et de conviction en novembre 2001. | UN | 170- وأعلن الكرسي الرسولي عن اهتمامه بمشروع المقرر الخاص من أجل تنظيم مؤتمر للتعليم في مجال حرية الدين والمعتقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Les relations de coopération que l'Etat entretient, conformément à la constitution, avec les différentes confessions religieuses sont normales et stables, ce qui favorise la poursuite d'objectifs d'intérêt mutuel ainsi que la compréhension, la tolérance et le respect en matière de liberté de religion. | UN | وعلاقات التعاون التي تقيمها الدولة، عملا بالدستور، مع مختلف الطوائف الدينية هي عادية ومستقرة، مما يسهل ملاحقة اﻷهداف ذات المصلحة المتبادلة، فضلا عن التفاهم والتسامح والاحترام في مجال حرية الدين. |
Depuis 1993, le Rapporteur spécial a accordé la plus grande importance à la prévention de l'intolérance et de la discrimination en matière de liberté de religion ou de conviction. | UN | 123- أولى المقرر الخاص منذ عام 1993 أهمية قصوى للوقاية من التعصب والتمييز في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
172. Le Rapporteur spécial a choisi de faire un bilan des atteintes en identifiant les principales tendances, depuis l'année 1999, en matière de liberté de religion et de conviction. | UN | 172- واختار المقرر الخاص القيام بعمل تحليل للاعتداءات وذلك بتحديد الاتجاهات الرئيسية، منذ عام 1999، في مجال حرية الدين والمعتقد. |
Une formation adéquate des personnels de police et de l'administration aux droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la liberté religieuse, serait des plus enrichissantes. | UN | وقد يكون من المفيد جدا تنظيم دورات تدريبية مناسبة لصالح موظفي الشرطة والادارة العامة بشأن حقوق اﻹنسان، لا سيما في مجال حرية الدين. |
En ce qui concerne la liberté de religion ou de conviction, on constate que dans certaines régions, en particulier en Europe, les musulmans ont de plus en plus de difficulté à établir des lieux de culte et à observer leurs pratiques religieuses (régimes alimentaires, rites funéraires, etc.). | UN | وفي مجال حرية الدين أو المعتقد، يلاحظ أن المسلمين يواجهون في بعض المناطق، وبخاصة في أوروبا، صعوبات متزايدة في إنشاء دور العبادة وممارسة شعائرهم الدينية (مثل تلك المتصلة بالنظم الغذائية ومراسم الدفن وما إلى ذلك). |
Le Rapporteur spécial s'est également entretenu à de nombreuses reprises avec des représentants des gouvernements, des communautés de foi ou de conviction et des organisations de la société civile ainsi qu'avec des universitaires spécialistes des questions de liberté de religion ou de conviction. | UN | 16 - وعقد المقرر الخاص العديد من الاجتماعات مع ممثلين حكوميين وطوائف دينية أو عقائدية، ومنظمات مجتمع مدني، وخبراء أكاديميين يعملون في مجال حرية الدين أو المعتقد. |