Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, aux fins en particulier du déminage et de l'enlèvement des pièges explosifs, | UN | ورغبة منها في تعزيز التعــاون الدولــي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة ولا سيما ازالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام، |
Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, | UN | ورغـبة منـها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام، |
Il établira les normes juridiques internationales pour d'autres mesures à prendre dans le domaine de l'interdiction de l'emploi, de la production, du stockage et du transfert des mines antipersonnel. | UN | فهي ستضع المعيار القانوني الدولي لمزيد من التدابير في مجال حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقـــل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La deuxième partie dudit article porte sur la politique de l'État relative à l'interdiction de la censure et de l'ingérence dans les activités des médias. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة المذكورة إلى سياسة تركمانستان في مجال حظر الرقابة على نشاط وسائط الإعلام والتدخُّل فيه. |
Des progrès ont également été accomplis dans le domaine de l'interdiction des armes chimiques et biologiques. | UN | كذلك، أحرز تقدم في مجال حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
En ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires, les signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont maintenant au nombre de 140 et sept États parties ont ratifié le Traité à ce jour. | UN | وفـــي مجال حظر التجارب النووية، وصل عدد الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى ١٤٠، وقامت سبع دول أطراف بالتصديق على المعاهدة حتى اﻵن. |
81. L'Australie s'est félicitée des progrès réalisés par le Gouvernement concernant l'interdiction de la discrimination et les questions d'égalité entre les sexes. | UN | 81- ورحبت أستراليا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال حظر التمييز وفي قضايا المساواة بين الجنسين. |
Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, | UN | ورغبة منها في تعزيز التعــاون الدولــي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة ولا سيما ازالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام، |
2. Des progrès considérables ont été réalisés en matière de désarmement et de contrôle des armes nucléaires aussi bien qu'en matière d'interdiction des armes chimiques et biologiques. | UN | ٢ - لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح وكذلك في مجال حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, | UN | ورغبـــة منها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة، |
Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, | UN | ورغبـــة منها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة، |
Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, | UN | ورغبة منها في تعزيز التعـاون الدولـي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة، |
Réaffirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، |
Un mouvement d'opinion grandit en faveur de l'interdiction de l'emploi d'enfants comme soldats, d'un frein au trafic et à la prolifération des armes légères, ainsi que de la mise en place d'un tribunal pénal international. | UN | وثمة زخم آخذ في الازدياد في مجال حظر تجنيد الأطفال، والحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة، وإنشاء محكمة جنائية دولية. |
Nous nous réunirons à Nairobi, au Kenya, dans le courant de cette année, à l'occasion de la première Conférence d'examen de la Convention, pour consolider les réalisations obtenues dans l'interdiction de cette arme meurtrière et pour arrêter les priorités des cinq prochaines années. | UN | وسنجتمع في نيروبي في وقت لاحق من هذه السنة لترسيخ الإنجازات المحققة في مجال حظر الأسلحة الفتاكة، وسنخطط الأولويات للسنوات الخمس المقبلة في المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts d'éducation et de formation relatifs à l'interdiction de la torture, plus particulièrement auprès des agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), et mettre en place des mécanismes d'évaluation et de surveillance pour en mesurer les effets. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثّيف الجهود التي تبذلها لتوفير التثقيف والتدريب في مجال حظر التعذيب، وبوجه أخص في صفوف عناصر مديرية الاستخبارات والأمن، وإيجاد آليات للتقييم والرصد من أجل قياس النتائج. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts d'éducation et de formation relatifs à l'interdiction de la torture, plus particulièrement auprès des agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), et mettre en place des mécanismes d'évaluation et de surveillance pour en mesurer les effets. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثّيف الجهود التي تبذلها لتوفير التثقيف والتدريب في مجال حظر التعذيب، وبوجه أخص في صفوف عناصر مديرية الاستخبارات والأمن، وإيجاد آليات للتقييم والرصد من أجل قياس النتائج. |
L'année 1997 a été témoin d'un grand événement dans le domaine de l'interdiction des armes chimiques. | UN | لقد شهد عام ١٩٩٧ حدثا كبيرا في مجال حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
129.19 Renforcer les programmes de formation à l'intention de l'ensemble des personnels chargés de l'application des lois en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture (Turquie); | UN | 129-19- تعزيز برامجها التدريبية الموجهة إلى جميع المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حظر التعذيب حظراً مطلقاً (تركيا)؛ |
Se félicitant des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en ce qui concerne l'interdiction du nitrate d'ammonium, et demandant que des mesures continuent d'être prises pour faire appliquer les règlements relatifs à la lutte contre les matières explosives et les précurseurs, et réduire ainsi la capacité des insurgés de s'en servir pour la fabrication d'engins explosifs improvisés, | UN | وإذ يرحب بما حققته الحكومة الأفغانية من إنجازات في مجال حظر سماد نترات الأمونيوم، وإذ يحث على مواصلة اتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ أنظمة لمراقبة جميع المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها لصنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، |
Ce document vise la mise en œuvre de l'objectif du millénaire pour le développement mais aussi la révision et les propositions d'écritures de certains articles des Codes civil, pénal, du travail et des régimes des pensions de l'Etat; la veille d'un enseignement et de l'information concernant l'interdiction de pratiques discriminatoires entre les sexes. | UN | وترمي هذه الوثيقة إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك إلى إجراء تعديلات لبعض مواد القانون المدني والجنائي وقانون العمل ونظم المعاشات التقاعدية في الدولة، وتقديم مقترحات بشأنها والتوعية والإعلام في مجال حظر الممارسات التمييزية بين الجنسين. |
À cet égard, l'Afrique du Sud est fermement convaincue que la Convention sur l'interdiction des mines s'est définitivement imposée comme la norme internationale en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد جنوب أفريقيا جازمة أن معاهدة حظر الألغام فرضت نفسها دون رجعة بصفتها القاعدة الدولية في مجال حظر الألغام المضادة للأفراد. |