Des agents de l'État ont été formés aux droits de l'enfant. | UN | وقد تلقى المسؤولون الحكوميون تدريباً في مجال حقوق الطفل. |
Experte auprès des médias polonais pour les questions relatives aux droits de l'enfant et à l'éducation des enfants. | UN | خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية |
La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants est une priorité de la politique gouvernementale en matière de droits de l'enfant. | UN | وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل. |
L'expertise en matière de droits de l'enfant dans les services gouvernementaux | UN | خبراء في مجال حقوق الطفل مع المكاتب الحكومية |
Formation et renforcement des capacités concernant les droits de l'enfant à l'intention du personnel des forces de sécurité et des services juridiques | UN | تدريب العاملين في قوات الأمن والخدمات القانونية وبناء قدراتهم في مجال حقوق الطفل |
Session de réflexion spéciale consacrée à la promotion des politiques et aux partenariats en faveur des droits de l'enfant | UN | جلسة ذات محور تركيز خاص على السياسات والدعوة في مجال حقوق الطفل |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
:: Promotion d'études complètes et multidisciplinaires sur les droits de l'enfant. | UN | تعزيز إجراء دراسات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la mise en œuvre effective des lois et règlements relatifs aux droits de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ القوانين والأنظمة في مجال حقوق الطفل على نحو فعال. |
Il suggère de plus de prêter une attention particulière à la formation aux droits de l'enfant des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | كما تقترح إيلاء انتباه خاص لتدريب جماعات مهنية تعمل مع اﻷطفال ومن أجلهم، في مجال حقوق الطفل. |
Un atelier sur la sensibilisation et l'éducation aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits de l'enfant, in coordination avec UNICEF. | UN | إقامة ورش عمل حول التوعية والتثقيف في مجال حقوق الطفل والتوعية باتفاقية حقوق الطفل بالتنسيق مع منظمة اليونيسيف. |
2010: Désignée pour l'encadrement des activités d'éducation et de formation aux droits de l'enfant au sein des établissements scolaires. | UN | 2010: تأطير أنشطة التعليم والتدريب في مجال حقوق الطفل في المدارس؛ |
L'éducation aux droits de l'enfant devrait être recentrée pour viser non plus les titulaires de droits mais les débiteurs d'obligations. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات. |
On est donc tenu d’établir des priorités en matière de droits de l’enfant pour que les besoins les plus urgents puissent être satisfaits en premier. | UN | ولهذا رأى أن من الضروري تحديد أولويات للعمل في مجال حقوق الطفل لضمان منح اﻷولوية ﻷشد الحاجات الحاحاً. |
En matière de droits de l'enfant, elle investit dans la promotion du Centre interdisciplinaire des droits de l'enfant, en particulier à l'égard des enfants. | UN | وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour promouvoir les actions d'éducation concernant les droits de l'enfant dans le pays, notamment les initiatives visant les groupes vulnérables de personnes qui sont analphabètes ou n'ont pas bénéficié d'un enseignement de type classique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى المجموعات الضعيفة التي تعاني من الأُمية أو تفتقر إلى التعليم الرسمي. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour promouvoir les actions d'éducation concernant les droits de l'enfant dans le pays, notamment les initiatives visant les groupes vulnérables de personnes qui sont analphabètes ou n'ont pas bénéficié d'un enseignement de type classique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى المجموعات الضعيفة التي تعاني من الأُمية أو تفتقر إلى التعليم الرسمي. |
65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. | UN | ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Il a accueilli avec satisfaction les travaux réalisés par la Suède sur les droits de l'enfant et son plan d'action pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. | UN | ورحبت بالعمل الذي اضطلعت به السويد في مجال حقوق الطفل وخطة العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
631. Conformément à l'article 75 de son règlement intérieur provisoire, le Comité a décidé de consacrer périodiquement une journée de débat général à un article spécifique de la Convention ou un sujet intéressant les droits de l'enfant afin de favoriser une meilleure compréhension du contenu et de la portée de la Convention. | UN | 631- وفقاً للمادة 75 من نظامها الداخلي، قررت اللجنة أن تخصِّص بصفة دورية يوماً واحداً للمناقشة العامة لمادة محددة من مواد الاتفاقية أو لموضوع في مجال حقوق الطفل وذلك تعزيزاً لفهم محتوى الاتفاقية ومضامينها. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour renforcer la coordination entre les diverses institutions publiques qui s'occupent des droits de l'enfant tant au niveau national qu'au niveau local et de redoubler d'efforts pour resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces questions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات أخرى في سبيل تعزيز التنسيق بين مختلف هيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل على المستويين الوطني والمحلي، وأن تبذل مزيداً من الجهود لضمان التعاون بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Enfin, le gouvernement a entrepris de fournir des programmes de renforcement des capacités concernant les droits des enfants à la police et au personnel chargé de la gestion des centres de détention pour mineurs. | UN | وأخيرا، أشير إلى أن الحكومة تضطلع بتوفير برامج لبناء القدرات في مجال حقوق الطفل للشرطة والموظفين المسؤولين عن مراكز احتجاز الأحداث. |
Formation de 90 militaires aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | تدريب 90 فرداً من الجيش في مجال حقوق الطفل وحمايته. |
74. À l'issue du dialogue interactif, le Maroc a indiqué, à propos des droits de l'enfant, que des modifications avaient été apportées à la législation nationale pour l'aligner sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 74- وعقب التحاور، أشار المغرب إلى التعديلات التي أدخلها على تشريعاته الوطنية قصد التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل. |
Au cours de ce séminaire, les participants ont appris à se servir d'un manuel établi par le Centre sur la collecte de données relatives aux droits des enfants. | UN | وقد نظم هذه الحلقة التدريبية معهد حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية ومكتب اليونيسيف لمنطقة غواتيمالا، وشرعت الحلقة الدراسية في عملية لتدريب المشتركين على استعمال كتيب التدريب الذي أعده المركز الدولي لنماء الطفل والمتعلق بجمع البيانات في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعا عاما من أجل إبراز المشاكل المحددة في مجال حقوق الطفل. |