"مجال قانون الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • le domaine du droit de la famille
        
    • concernant le droit de la famille
        
    • matière du droit de la famille
        
    • de droit de la famille
        
    Une information plus complète serait utile dans le domaine du droit de la famille, afin de déterminer dans quelle mesure les femmes mariées ont atteint une véritable égalité. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    La discrimination en droit dans le domaine du droit de la famille demeure un problème majeur en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Asie du Sud. UN ولا يزال التمييز في القانون في مجال قانون الأسرة يشكل تحديا خاصا في مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وجنوب آسيا.
    :: Contribution à la réforme législative, en particulier dans le domaine du droit de la famille et de la violence à l'égard des femmes; UN :: المساهمة في إصلاح القانون، وخصوصاً في مجال قانون الأسرة والعنف ضد المرأة؛
    Les femmes peuvent accéder plus facilement à la justice, surtout pour les affaires concernant le droit de la famille. UN وقد زاد هذا أيضا من إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وبخاصة في مجال قانون الأسرة.
    Président des commissions mixtes consultatives en matière du droit de la famille et du droit de garde. UN رئيس اللجان الاستشارية المشتركة في مجال قانون الأسرة وقانون الحضانة.
    Depuis 2004, les Fidji ont accompli des progrès considérables dans l'application de la Convention, notamment dans le domaine du droit de la famille. UN وقد أحرزت فيجي تقدما كبيرا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 2004، وذلك بصورة رئيسية في مجال قانون الأسرة.
    Elle tient aussi à donner aux membres du Comite l'assurance qu'il sera fait part aux instances gouvernementales appropriées de leurs préoccupations concernant l'application de la Convention dans le domaine du droit de la famille. UN وأكدت أيضا لأعضاء اللجنة أن دواعي قلقهم إزاء تطبيق الاتفاقية في مجال قانون الأسرة ستنقل إلى الأجهزة المناسبة في الحكومة.
    En dépit des progrès accomplis en termes de réformes législatives, la discrimination à l'égard des femmes inscrite dans le droit reste monnaie courante dans plusieurs domaines, et en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN 262 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في إصلاح القوانين، يظل التمييز ضد المرأة في القانون شائعا في عدة مجالات، لا سيما في مجال قانون الأسرة.
    Depuis 2004, les Fidji ont accompli des progrès considérables dans l'application de la Convention, principalement dans le domaine du droit de la famille. UN 336 - أحرزت فيجي تقدما كبيرا في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 2004، وبصورة رئيسية في مجال قانون الأسرة.
    38. En ce qui concerne la loi sur l'entraide juridique de 1998, le Comité souhaite savoir s'il existe d'autres lois sur l'assistance juridique, quels sont les critères permettant d'obtenir une telle assistance et si elle est largement disponible dans le domaine du droit de la famille. UN 38 - وفيما يتعلق بقانون المساعدة القانونية الصادر في سنة 1998، قالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك قوانين أخرى بشأن المعونة القانونية، وما هي المعايير المتعلقة بالحصول على هذه المعونة ، وهل هي متوافرة على نطاق واسع في مجال قانون الأسرة.
    Question 28. Le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN السؤال 28 - يشير التقرير إلى أن ثمة تركيزا على تنفيذ تشريعات جديدة في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    Le rapport relève que l'accent est mis sur l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit de la famille (par. 207). UN 28 - يلاحظ التقرير أن ثمة تركيز على تنفيذ التشريع الجديد في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    M. Flinterman dit que Vanuatu adopte une approche dualiste de la Convention : les dispositions de celle-ci doivent d'abord être incorporées dans la législation interne avant de pouvoir être appliquées par les tribunaux, et toutes les dispositions de fond n'ont pas été pleinement incorporées dans le droit interne, en particulier dans le domaine du droit de la famille. UN 34 - السيد فلينتيرمان: قال إن فانواتو قد اعتمدت نهجا مزدوجا تجاه الاتفاقية: كان يتعين أولا إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي قبل أن تطبّقها المحاكم، علما بأنه لم يتم إدراج جميع الأحكام الموضوعية بشكل كامل في القانون المحلي، لا سيما في مجال قانون الأسرة.
    Observation finale 39. Le Comité demande instamment à l'État partie de mener à bien sa réforme juridique concernant le droit de la famille, selon un calendrier, pour appliquer les articles 15 et 16 de la Convention, et de veiller à ce que les conjoints aient les mêmes droits et responsabilités pendant le mariage et une fois qu'il est dissous. UN الملاحظة الختامية 39 - تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة فسخه.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mener à bien sa réforme juridique concernant le droit de la famille, selon un calendrier, pour appliquer les articles 15 et 16 de la Convention, et de veiller à ce que les conjoints aient les mêmes droits et responsabilités pendant le mariage et une fois qu'il est dissous. UN 341 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحاها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة حَلِّه.
    La loi 2004-50 portant organisation judiciaire dispose que les coutumes sont applicables en matière du droit de la famille à condition qu'elles ne soient pas contraires aux conventions internationales régulièrement ratifiées par le Niger. UN وينص القانون 2004-50 المتعلق بتنظيم القضاء على أن الأعراف تسري في مجال قانون الأسرة شريطة ألاّ تتعارض مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها النيجر تصديقاً صحيحاً.
    Il existe en Australie des systèmes très complets de droit de la famille, de droit de la protection de l'enfance et de droit pénal, et les États et les territoires ont des services administratifs chargés d'administrer les programmes et les politiques de protection familiale. UN وهناك نظم متطورة جداً في مجال قانون الأسرة وقانون حماية الطفولة والقانون الجنائي، وتوجد لدى الولايات والأقاليم أقسام حكومية مسؤولة عن إدارة برامج وسياسات خاصة بحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more