"مجال وسائط الإعلام" - Translation from Arabic to French

    • le domaine des médias
        
    • aux médias
        
    • matière de médias et
        
    • ce qui concernait la presse
        
    • les professionnels des médias
        
    • des médias de
        
    • domaine de la presse
        
    Le Comité a pris acte des efforts consentis par le Département et des progrès qu'il avait accomplis dans le domaine des médias modernes. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    Dans le cadre des activités générales de l'Union européenne dans le domaine des médias, un dialogue a été établi entre celle-ci et l'Alliance concernant ses communications aux médias dans les domaines de la prévention et de la radicalisation. UN 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف.
    280. Des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine des médias. UN 280- لقد سُجل تقدم ملحوظ في مجال وسائط الإعلام.
    Il est également prévu de développer l'éducation aux médias/décryptage des stéréotypes féminins. UN ومن المقرر أيضا النهوض بالتثقيف في مجال وسائط الإعلام وفك رموز القوالب النمطية الخاصة بالإناث.
    La croissance exponentielle de l'utilisation de l'Internet par les ménages et les établissements scolaires a suscité un regain d'intérêt pour le concept d'éducation des jeunes en matière de médias et son intégration dans les programmes scolaires formels et informels. UN وقد أفضى النمو الهائل في استخدام الإنترنت في المنازل والمدارس إلى تجديد الاهتمام بمفهوم تعليم الشباب في مجال وسائط الإعلام من خلال مناهج التعليم بالمدارس النظامية وغير النظامية.
    Saluant les progrès enregistrés dans le pays en ce qui concernait la presse audiovisuelle, elle a demandé quels étaient les moyens envisagés par l'État pour s'adapter à l'évolution internationale dans ce domaine. UN ولاحظت تونس مع التقدير التقدم الذي أحرزته البحرين في مجال وسائط الإعلام المسموعة والمرئية، وطلبت معرفة الكيفية التي يعتزم بها البلد التكيُف مع التطورات العالمية في هذا المجال.
    Elle a été utilisée comme outil de formation pratique pour aider les professionnels des médias et les animateurs sociaux à sensibiliser le public aux objectifs et difficultés des projets. UN وقد استُخدمت أشرطة الفيديو كأداة تدريب عملية لمساعدة الممارسين في مجال وسائط الإعلام والميسرين المجتمعيين في زيادة الوعي بأهداف المشروع والتحديات التي تواجهه.
    Comme les précédents séminaires régionaux qui se sont déroulés avec succès à Windhoek en 1991, à Almaty en 1992 et à Santiago en 1994, ce séminaire permettra d'évaluer les besoins et les préoccupations des médias de la région et de proposer une série de recommandations et de projets concrets. UN وكما هو الحال في الحلقات الدراسية اﻹقليمية الناجحة التي عقدت سابقا في ويندهوك في عام ١٩٩١، وألما آتا في عام ١٩٩٢، وسانتياغو في عام ١٩٩٤، سوف تتيح هذه الحلقة الدراسية فرصة لتقييم احتياجات وشواغل العاملين في مجال وسائط اﻹعلام بالمنطقة ولاقتراح سلسلة من التوصيات والمشاريع المحددة.
    26. Dans le domaine de la presse écrite, la mission a constaté une augmentation du nombre de publications indépendantes au cours des deux dernières années. UN ٢٦ - ففي مجال وسائط اﻹعلام المطبوعة، لاحظت البعثة أن عدد المنشورات المستقلة قد زاد على مدى العامين الماضيين.
    L'UNESCO a renforcé ses partenariats de travail dans le domaine des médias communautaires avec le Commonwealth of Learning et l'Association mondiale des radiodiffuseurs communautaires (AMARC). UN ووطدت اليونسكو شراكات العمل في مجال وسائط الإعلام المجتمعية مع رابطة التعلُّم والرابطة العالمية لإذاعات المجتمعات المحلية.
    59. Dans le domaine des médias électroniques, le projet de loi sur les émissions publiques n'a pas encore été adopté; cela a créé un climat d'incertitude quant à l'allocation des fréquences. UN 59- وفي مجال وسائط الإعلام الإلكترونية، لم يُعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بالبث العام. وأدى ذلك إلى نشوء حالة من البلبلة في توزيع الترددات.
    La coopération a également été renforcée avec d'autres entités des Nations Unies, comme l'Alliance des civilisations, plus précisément en ce qui concerne les compétences dans le domaine des médias et de l'information et le dialogue entre les cultures dans le cadre du réseau universitaire UNESCO/Alliance des civilisations, en particulier à l'occasion du cinquième Forum de l'Alliance. UN 13 - وجرى أيضا تعزيز التعاون مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل تحالف الحضارات، لا سيما في موضوع التثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات ضمن شبكة الجامعات المشتركة بين اليونسكو وتحالف الأمم المتحدة للحضارات المعنية بالتثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات، وخاصة بمناسبة انعقاد المنتدى العالمي الخامس للتحالف.
    Combler le fossé numérique est aussi une priorité; il faut accorder aux pays en développement une aide à la mesure de leurs besoins, y compris sous forme de renforcement des capacités et de formation aux médias traditionnels et à la technologie moderne des télécommunications. UN ويُعد سد الفجوة الرقمية أولوية أيضا؛ ويجب تقديم المساعدة للبلدان النامية بما يناسب احتياجاتها، بما في ذلك بناء القدرة والتدريب في مجال وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيا الاتصالات الحديثة.
    En outre, l'UNESCO a fourni un studio de télévision à l'Université de Bagdad pour appuyer l'initiation aux médias et la production d'émissions de télévision. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت اليونسكو استوديو تلفزيوني لجامعة بغداد في إطار دعم التعليم في مجال وسائط الإعلام والبرمجة التلفزيونية.
    L'IPS a collaboré avec nombre d'organismes et organes des Nations Unies aux niveaux international et régional à renforcer la communication ainsi que la formation en matière de médias et la création de réseaux autour de conférences et manifestations des Nations Unies ainsi que de grands problèmes d'actualité. UN وعملت الرابطة مع العديد من وكالات وأجهزة الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والإقليمي لتعزيز الاتصالات والتدريب في مجال وسائط الإعلام وإقامة الشبكات، في سياق المؤتمرات والمناسبات التي تنظمها الأمم المتحدة، وفيما يتعلق بالمسائل التي تتسم بأهمية رئيسية.
    Saluant les progrès enregistrés dans le pays en ce qui concernait la presse audiovisuelle, elle a demandé quels étaient les moyens envisagés par l'État pour s'adapter à l'évolution internationale dans ce domaine. UN ولاحظت مع التقدير التقدم الذي أحرزته البحرين في مجال وسائط الإعلام المسموعة والمرئية، وطلبت تونس معرفة الكيفية التي يعتزم بها البلد التكيُف مع التطورات العالمية في هذا المجال.
    11. les professionnels des médias étaient donc protégés par la Constitution, sous réserve de restrictions raisonnables. UN 11- ومن ثم، يتمتع العاملون في مجال وسائط الإعلام بالحماية بموجب الدستور، رهناً بقيود معقولة.
    Depuis la visite de M. Gonzalez en 1996, la situation concernant les médias et les systèmes judiciaire, juridique et électoral ne semblait pas s’être sensiblement améliorée, à l’exception de quelques progrès dans le domaine de la presse. UN ومنذ زيارة السيد غونساليس في عام ١٩٩٦، لم يطرأ، على ما يبدو، أي تحسن كبير على الوضع بالنسبة لوسائط اﻹعلام والنظام القضائي والنظام القانوني والنظام الانتخابي، اللهم إلا قدر من التقدم الذي أحرز في مجال وسائط اﻹعلام المطبوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more