"مجاورا" - Translation from Arabic to French

    • voisin
        
    La Fédération de Russie, pays voisin ayant une relation politique privilégiée avec le Bélarus, a un rôle déterminant à jouer. UN وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد.
    La Hongrie étant un pays voisin, il était normal qu'elle soit le refuge le plus proche. UN وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به.
    En tant que voisin immédiat du Kosovo, la République de Macédoine y suit avec une attention particulière l'évolution de la situation. UN وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك.
    En tant que pays voisin de l'Afghanistan, nous sommes extrêmement préoccupés par l'essor de la culture du pavot dans ce pays. UN ونحن، بوصفنا بلدا مجاورا لأفغانستان، نشعر ببالغ القلق من جرّاء زيادة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان.
    En tant que pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, la Croatie souhaite vivement un règlement rapide de la crise. UN وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة.
    Nous ne permettrons pas qu'un pays africain voisin soit colonisé à nouveau par un autre pays africain. UN ولـن نقبل بأن يستعمر من جديد بلد أفريقي بلدا أفريقيا مجاورا آخر.
    En tant que pays voisin, la Roumanie s'est associée avec enthousiasme à l'appui international au processus radical de changement démocratique dans la région. UN ورومانيــــا بوصفها بلــــدا مجاورا قد شاركت بحماس خاص في التأييد الدولي للعملية العميقة للتغيير الديمقراطــــي فــــي المنطقــــة.
    Nul n'ignore qu'en tant que pays voisin du Moyen-Orient, la Turquie participe de façon constructive à l'activité de la région et entretient des liens traditionnels et excellents avec les parties. Elle participe activement à toutes les négociations multilatérales. UN ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    En tant que voisin ayant observé et qui connaît trop bien l'histoire mouvementée de la Somalie, Djibouti ne peut qu'être sérieusement affecté par les problèmes persistants et le profond désespoir régnant dans ce pays. UN وبصفــة جيبوتــي بلــدا مجاورا تشهد وتعرف جيدا اضطرابات تاريخ الصومال، لا يسعها إلا أن تحزن إزاء استمرار المشاكل والعجز المطبق.
    En tant que voisin, partenaire et allié, le Swaziland mais aussi les autres pays de la sous-région ont une raison spéciale de se réjouir de la réussite du processus de transition en Afrique du Sud. UN وسوازيلند، بوصفها بلدا مجاورا ومشاركا وحليفا، والبلدان اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية، لديها أسبابها الخاصة للابتهاج بالعملية الانتقالية الناجحة في جنوب افريقيا.
    En tant que voisin et membre de l'AIGD, l'Ouganda a collaboré de façon étroite avec les autres pays de la région aux efforts visant à un règlement pacifique du conflit. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Il pourrait, par exemple, y avoir cumul entre un PMA et un pays bénéficiaire voisin, à condition que les autorités des pays bénéficiaires de préférences satisfassent aux conditions requises pour assurer la bonne administration du cumul. UN ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    La Grèce, pays voisin de l'ex-Yougoslavie, a directement subi les conséquences négatives de ce conflit sanglant, sur le plan économique et sur le plan de sa sécurité. UN وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء.
    Bien qu'elle soit située de l'autre côté de la mer, mon pays a considéré et considère toujours l'Italie comme un pays voisin de grande importance pour ce qui est des relations bilatérales et de la situation dans les Balkans et la Méditerranée. UN وعلى الرغم من أن إيطاليا تقــع عبــر البحر، فقد اعتبرها بلدي، ولا يزال يعتبرها بلدا مجاورا له أهمية كبرى في العلاقات الثنائية وفي التطورات في البلقان والبحر المتوسط.
    Le Rwanda en tant que pays voisin du Zaïre, a été l'un des premiers témoins de la tragédie qui date du début de l'année 1996, pour avoir hébergé sur son territoire des milliers de réfugiés fuyant les massacres. UN وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح.
    - Le Bélarus, pays voisin, a également été invité à participer au séminaire. UN - ودعيت بيلاروس لحضور الحلقة الدراسية، وشاركت فيها باعتبارها بلدا مجاورا.
    Les habitants des îles Falkland ont besoin d'une défense solide, car le pays voisin conduit depuis de nombreuses années à l'égard des îles une politique agressive. UN 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة.
    Étant donné les menaces pour la paix et la sécurité qui pèsent sur l'ensemble de la région, notamment le risque d'un afflux de réfugiés et d'une crise humanitaire aux frontières, il est légitime que la Croatie, pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, demande que la crise au Kosovo soit réglée rapidement et efficacement. UN يهم كرواتيا بحق، بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية بوغوسلافيا الاتحادية، أن تحل اﻷزمة في كوسوفو حلا سريعا وناجحا، وذلك نظرا للخطر الذي يهدد السلام واﻷمن في المنطقــة اﻷوســع نطاقــا، بما في ذلك خطر تدفق اللاجئين ونشوء أزمة إنسانية عند حدود كرواتيا.
    En tant que pays voisin et en tant que pays hôte des pourparlers de paix qui ont enfin débouché sur la signature du Protocole de Lusaka en novembre 1994, la Zambie est extrêmement préoccupée par le recul du processus de paix angolais. UN وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية.
    D'autre part, en tant que pays voisin, la République islamique d'Iran est profondément préoccupée par les causes et les conséquences de l'instabilité et de l'insécurité dans la région. UN وعلاوة على ذلك، تشعر جمهورية إيران اﻹسلامية - باعتبارها بلدا مجاورا - بقلق بالغ إزاء أسباب وعواقب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمــن فــي تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more