"مجتمعات الروما" - Translation from Arabic to French

    • des communautés roms
        
    • les communautés roms
        
    • des Roms
        
    • communauté rom
        
    • les Roms
        
    • des communautés rom
        
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها.
    Source: Ce tableau est issu du Rapport sur la situation des communautés roms en 2008. UN رجال نساء المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008.
    Le logement est l'un des domaines faisant l'objet d'un suivi et d'une évaluation lors de l'établissement des rapports annuels sur la situation des communautés roms. UN والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما.
    129. L'utilisation de fosses septiques est en régression mais elles sont toujours utilisées dans des endroits reculés et dans les communautés roms. UN 129- ويتناقص استخدام المراحيض الأرضية، لكنها ما زالت مستخدمة في المستوطنات النائية وفي مجتمعات الروما.
    Pour améliorer le niveau de confiance du public, la Slovaquie continuera d'exécuter des programmes en mettant l'accent en particulier sur les groupes vulnérables, dont le projet de collaboration entre les spécialistes de la police et les communautés roms. UN ولزيادة درجة ثقة الجمهور، ستواصل سلوفاكيا تنفيذ البرامج بالتوكيد الخاص على الفئات المستضعفة، بما في ذلك مشروع أخصائيي الشرطة العاملين مع مجتمعات الروما.
    :: Continuer à appliquer la stratégie et le plan d'action en faveur des Roms, 2010-2015; UN :: مواصلة تنفيذ الاستراتيجية المعنية بدمج مجتمعات الروما للفترة 2010-2015 وخطة العمل المنبثقة منها؛
    En conséquence, il n'est plus possible d'établir officiellement le nombre des membres de la communauté rom. UN وكان من نتيجة ذلك أنه لا يمكن أن يُحَدّد رسميا عدد أعضاء مجتمعات الروما.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها.
    Le principal groupe ciblé, ce sont les membres des communautés roms marginalisées de Slovaquie. UN والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا.
    Les programmes de logement et les pratiques impliquant une ségrégation des communautés roms devraient être écartés. UN وينبغي تجنب برامج وممارسات السكن التي تؤدي إلى فصل مجتمعات الروما.
    L'Agence nationale pour les Roms avait lancé une campagne de sensibilisation des communautés roms aux moyens d'accéder à ces financements. UN وشرعت الوكالة الوطنية المعنية بالروما في حملة لإذكاء الوعي في أوساط مجتمعات الروما بسبل الاستفادة من هذه الأموال.
    Il est un fait que dans certains États, les Roms sont soit dispersés soit concentrés et que les besoins des communautés roms sédentarisées diffèrent souvent de ceux des communautés nomades. UN والواقع هو أن الروما يعيشون في تجمعات سكانية منتشرة أو متركزة في مناطق مختلفة من بعض الدول، ولكن حاجات مجتمعات الروما المستقرة تختلف في أحيان كثيرة عن حاجات تلك التي تعيش حياة متنقلة.
    Les hommes et les femmes des communautés roms marginalisées ont fait apparaître certaines différences en termes de niveau d'instruction atteint. UN 183 - تبيَّن من أوضاع الرجل والمرأة من مجتمعات الروما المهمشة وجود فروق معينة من حيث مستوى التعليم الذي يحققانه.
    La fonction de < < spécialiste de la police appelé à intervenir dans les questions concernant les communautés roms > > a été créée afin d'améliorer les relations entre la police et ces communautés. UN 46- وأُنشئت وظيفة " أخصائيي الشرطة للعمل مع مجتمعات الروما " بهدف تحسين العلاقات بين الشرطة ومجتمعات الروما.
    Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms, qui est chargé de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie, est l'entité responsable au premier chef de la supervision de l'application des politiques, des programmes et des projets individuels. UN ومكتب المفوض الحكومي لشؤون مجتمعات الروما الذي ينسق تنفيذ الاستراتيجية هو الهيئة التي تتحمل أكبر مسؤولية في الإشراف على تطبيق السياسات والبرامج والمشاريع الفردية.
    À ce propos, un projet consacré à l'inclusion sociale et aux changements positifs dans les communautés, et plus spécialement dans les communautés roms marginalisées, est en cours d'élaboration. UN وفي هذا الصدد، يجري حالياً إعداد مشروع للإدماج الاجتماعي والتغييرات الإيجابية في المجتمعات المحلية، خاصة في مجتمعات الروما المهمشة.
    Des subventions sont ainsi versées aux municipalités et aux unités territoriales supérieures afin qu'elles construisent des logements de catégorie standard ou économique à mettre en location, principalement pour les classes sociales à faible revenu, et notamment les communautés roms souffrant d'exclusion sociale. UN وتُقدم الإعانات إلى البلديات والوحدات الإقليمية العليا لبناء شقق للإيجار عادية ومنخفضة المستوى موجهة أساساً للمجموعات ذات الدخل المنخفض، بما فيها مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    Par exemple, le recours à des médiateurs sanitaires roms travaillant avec les communautés roms en Bulgarie et dans d'autres pays européens a été présenté comme constituant une pratique positive par Mme Gay McDougall dans son rapport sur sa visite en Bulgarie. UN فعلى سبيل المثال، ألقت غاي ماكدوغال الضوء، في تقريرها عن زيارتها إلى بلغاريا، على استخدام وسطاء الروما في المجال الصحي الذين يعملون مع مجتمعات الروما في بلغاريا وغيرها من البلدان الأوروبية بوصف ذلك ممارسة إيجابية.
    Cette conférence sera principalement l'occasion pour les femmes roms de faire part de leurs préoccupations concernant notamment la traite des êtres humains, les droits de la procréation et l'accès des Roms aux services de santé publique. UN ويكمن العنصر الأساسي للمؤتمر في إتاحة الفرصة لنساء الروما للتعبير عن شواغلهن المتعلقة بالاتجار بالبشر والحقوق الإنجابية وحصول مجتمعات الروما المحلية بصفة خاصة على الرعاية الصحية العامة.
    On notera que les campagnes de sensibilisation et éducative décrites dans le rapport ne semblent pas avoir suscité une sensibilisation accrue à la nécessité de rompre avec les stéréotypes sexistes au sein de la communauté rom. UN وتجدر الإشارة إلى أن حملات التوعية والتثقيف الوارد وصفها في التقرير قد أخفقت فيما يبدو في أن تُترجَم بصورة مباشرة في زيادة الوعي لكسر القوالب النمطية الجنسانية في مجتمعات الروما.
    La discrimination visant les Roms et les immigrants est considérée comme la forme de discrimination la plus répandue en Europe. UN ويعدّ التمييز ضد مجتمعات الروما والمهاجرين أكثر أشكال التمييز شيوعاً في أوروبا.
    Nombre de projets visent des communautés rom socialement défavorisées: c'est le cas de la déségrégation dans l'attribution de logements. UN ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more