"مجتمعات ريفية" - Translation from Arabic to French

    • des communautés rurales
        
    • milieu rural
        
    • des sociétés rurales
        
    • de communautés rurales
        
    Toutefois, il existe des communautés rurales sans établissements sanitaires. UN بيد أن هناك مجتمعات ريفية لا توجد بها مرافق صحية.
    En 2002, 4 143 femmes des communautés rurales des départements d'Alta Verapaz, Chiquimula, Huehuetenango, Izabal, El Petén, El Quiché, Santa Rosa et San Marcos ont bénéficié de ces mesures. UN واستفادت من تلك الخدمات هذا العام 143 4 امرأة من مجتمعات ريفية داخل إدارات إثابال وألتا فيراباث وبيتين وتشيكيمولا وسانتا روزا وسان ماركوس وكيتشي وويويتينانغو.
    Environ un quart de la population vit dans des communautés rurales de moins de 200 habitants. UN ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة.
    La plupart des diplômés de cette université travaillent aujourd'hui en milieu rural. UN ويعمل غالبية الخريجين من هذه الجامعة الآن في مجتمعات ريفية.
    Tandis qu'elles sont expulsées ou déplacées par la force, ces personnes perdent leur droit de vivre dans des sociétés rurales qui respectent les valeurs agricoles et culturelles locales comme la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيَم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    Les objectifs 2 à 6 sont importants pour la création de communautés rurales viables, et l'objectif 8, à savoir l'élaboration d'un partenariat mondial pour le développement, occupe une place centrale dans le présent document. UN والهدفان 2 و6 عنصران هامان في إيجاد مجتمعات ريفية مستدامة وقادرة على الاستمرار. أما الهدف 8 المتلخص في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية فيشكل جزءاً رئيسياً من الفكرة الأساسية التي يطرحها هذا البحث.
    8. Les régions arides de la planète abritent près de 850 millions d'êtres humains, qui vivent pour la plupart dans des communautés rurales. UN ٨ - يقطن اﻷراضي الجافة على نطاق العالم ٨٥٠ مليون شخص تقريبا معظمهم في مجتمعات ريفية.
    Les centres d'éducation de base et de formation pour adultes et les programmes nationaux sud-africains d'alphabétisation visent principalement les zones rurales et surtout les femmes qui vivent dans des communautés rurales. UN وينصبّ اهتمام مراكز التدريب والتعليم الأساسي للكبار والبرامج الوطنية لمحو الأُمية في جنوب أفريقيا على المناطق الريفية، وخاصة على المرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Selon les données du recensement de la population et du logement de 1991, près des deux tiers de la population de Sainte-Lucie vivent dans des communautés rurales. UN 8 - بين تعداد السكان والمساكن في سنة 1991 أن نحو ثلثي سكان سانت لوسيا يعيشون فعلاً في مجتمعات ريفية.
    Le World Young Women's Christian Association (World YWCA) est un mouvement représentant 25 millions de femmes adultes, de jeunes femmes et de filles qui sont membres et utilisateurs des services du Young Women's Christian Association (World YWCA) dans 108 pays dans le monde et dont beaucoup vivent dans des communautés rurales. UN تمثل حركة جمعية الشابات المسيحية العالمية أصوات 25 مليون امرأة وشابة وفتاة منهن من ينتسبن إلى عضويتها ومن يستعملن خدماتها في 108 بلدان في شتى أنحاء العالم، وتعيش كثيرات منهن في مجتمعات ريفية.
    À cet égard, l’intervenant remercie UNIFEM d’avoir financé le projet de l’Association des juristes éthiopiennes destiné à former les femmes qui dirigent des communautés rurales pour qu’elles puissent plaider la cause des femmes et des filles. UN ومن الجدير بالشكر، في هذا الصدد، صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إزاء قيامه بتمويل مشروع رابطة المحامين اﻹثيوبيين، الذي يرمي إلى تدريب النساء اللائي يدرن مجتمعات ريفية حتى يتمكن من الدفاع عن قضية النساء والفتيات.
    De plus, des communautés rurales entières, comptant des centaines d'individus, seraient également en danger après avoir été menacées par des groupes paramilitaires qui les accusent de collaborer avec des guérilleros. UN وعلاوة على ذلك هنالك مجتمعات ريفية بأكملها، تتألف من مئات الأفراد، يقال إنها تتعرض لخطر التهديدات بالموت التي تصدر بحقها من جانب مجموعات شبه عسكرية تتهمها بالتعاون مع أعضاء من مجموعات العصابات المسلحة.
    En effet, très peu de femmes vivant dans des communautés rurales disposent d'un hôpital à moins de 5 kilomètres (8 % contre 65 % en milieu urbain). UN وبالفعل، هناك القليل من النساء اللواتي يعشن في مجتمعات ريفية على مسافة تقل عن 5 كيلومترات من إحدى المستشفيات (8 في المائة مقابل 65 في المائة في المناطق الحضرية).
    6. Demandons au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, à la Banque mondiale, aux banques régionales et aux pays industrialisés de fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour appuyer des projets viables de développement de substitution dans les régions de cultures illicites, en vue de créer des communautés rurales autonomes et de faciliter leur intégration dans l'économie nationale; UN ٦ - نلتمس الموارد المالية والتقنية من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والبنك الدولي والمصارف اﻹقليمية والبلدان المتقدمة النمو لدعم مشاريع التنمية البديلة الصالحة للاستمرار في مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة، بغرض إقامة مجتمعات ريفية تعتمد على الذات وتسهيل إدماجها في الاقتصاد الوطني؛
    Les pauvres, dont la plupart vivaient dans des communautés rurales ou le long des côtes des quelque 7 000 îles que comptait le pays, étaient particulièrement menacés en raison de leur forte dépendance à l'égard des écosystèmes naturels. UN ويعتبر الفقراء، الذين يعيش معظمهم في مجتمعات ريفية أو على سواحل أكثر من 000 7 جزيرة في البلد، أشد تعرضاً للمخاطر نظراً إلى اعتمادهم الشديد في معيشتهم على النظم الإيكولوجية الطبيعية(137).
    Le Ministère de l'environnement, de l'alimentation et des affaires rurales du Royaume-Uni a établi un certain nombre d'indicateurs pour mesurer l'objectif stratégique qu'est la viabilité sociale et économique des communautés rurales. UN 12 - قامت وزارة البيئة والأغذية والشؤون الريفية في المملكة المتحدة بوضع عدد معين من المؤشرات لقياس هدف السياسات المتمثل في إيجاد " مجتمعات ريفية مستدامة اجتماعيا واقتصاديا " .
    Veuillez évaluer l'efficacité des efforts déployés par le Ministère du travail et des questions sociales et le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec diverses organisations, en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes qui vivent en milieu rural. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Veuillez évaluer l'efficacité des efforts déployés par le Ministère du travail et des affaires sociales et le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec diverses organisations, en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes vivant en milieu rural. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Les projets de développement et d'exploitation des énergies renouvelables se taillent la part du lion des projets enregistrés par le MDP et, parmi les projets validés, on compte de nombreux projets de remplacement de combustibles et d'exploitation des énergies renouvelables, certains en milieu rural. UN ويمثل نشاط تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ووزعها حصة الأسد في المشاريع المسجلة التي تنفذ في إطار آلية التنمية النظيفة وهي تشمل عددا كبيرا من المشاريع المسجلة والمصدق عليها التي تنطوي على استبدال الوقود ووزع تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وبعضها ينفذ في مجتمعات ريفية().
    Les personnes expulsées de force ou déplacées perdent aussi le droit de vivre dans des sociétés rurales caractérisées par des valeurs culturelles et paysannes locales telles que la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    36. À plusieurs reprises, des membres de l'armée et de la Police nationale ont donné des jouets et des documents de propagande militaire à des enfants de communautés rurales de Carmen de Atrato et de Quibdó (Chocó), en sollicitant des informations sur le lieu où se trouvaient des groupes de guérilleros et l'identité de ces derniers. UN 36- وفي عدة مجتمعات ريفية في كويبدو وكارمندياتراتو، في شوكو، كان أفراد الجيش والشرطة يقدمون هدايا ودعايات للأطفال مقابل المعلومات عن أحوال وهوية أفراد فئات المغاورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more