"مجتمعات كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses sociétés
        
    • de nombreuses communautés
        
    • bien des sociétés
        
    • nombre de sociétés
        
    • nombre de communautés
        
    Préoccupée également par le fait que de nombreuses sociétés n'accordent pas encore aux femmes des droits légaux en matière de logement et de propriété foncière non plus que l'accès au crédit, UN وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان،
    Préoccupée également par le fait que de nombreuses sociétés n'accordent pas encore aux femmes des droits légaux en matière de logement et de propriété foncière non plus que l'accès au crédit, UN وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان،
    La cérémonie de défloration de la vierge, pratiquée dans de nombreuses sociétés, est un exemple de la manière dont on construit mentalement la masculinité, la violence et la sexualité des femmes. UN فمثال احتفال فض البكارة في مجتمعات كثيرة هو كناية عن كيفية تحديد مفاهيم الذكورة والعنف وجنسانية المرأة.
    Le monde, en particulier la jeunesse, souffre d'une crise morale qui, dans de nombreuses sociétés, prend des proportions énormes. UN فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة.
    de nombreuses communautés possèdent des traditions culturelles et religieuses intrinsèquement liées à la terre et à leur environnement, qui sont parfois difficiles à concilier avec des activités extractives. UN هناك مجتمعات كثيرة لها تقاليد ثقافية ودينية مرتبطة في كنهها بالأرض والبيئة المحيطة بها، وهي تقاليد قد تتعارض مع أنشطة الصناعة الاستخراجية.
    En insistant sur ce point, nous sommes aussi parfaitement conscients des faits historiques et politiques récents qui ont abouti aux divisions profondes dont continuent de souffrir de nombreuses sociétés aujourd'hui. UN وبينما نشدد على هذه النقطة، فإننا مدركون تماما أيضا للتطورات التاريخية والسياسية المعينة التي تسببت في الانقسامات العميقة التي ما زالت مجتمعات كثيرة مبتلاة بها اليوم.
    La discrimination et la violence à l'égard des femmes se sont aggravées dans de nombreuses sociétés et les mesures adoptées pour redresser la situation n'ont guère donné de résultats jusqu'ici. UN وازداد التمييز والعنف ضد المرأة في مجتمعات كثيرة وما زالت التدابير المتخذة على صعيد السياسة العامة غير كافية حتى اليوم لمعالجة هذه الحالة.
    De graves problèmes socio-économiques mondiaux allant de la pauvreté à la surpopulation, en passant par l'afflux de réfugiés et les migrations ainsi que le chômage, le trafic de stupéfiants et la dégradation de l'environnement, ont porté préjudice, à un niveau sans précédent, à de nombreuses sociétés. UN وقد عانت مجتمعات كثيرة بشكل لم يسبق له مثيل من مشاكل اقتصادية واجتماعية عالمية خطيرة تتراوح بين الفقر والاكتظاظ السكاني واللاجئين والهجرة والبطالة والاتجار بالمخدرات والتدهور البيئي.
    Si dans de nombreuses sociétés, ceux qui font l'apologie d'une lecture étriquée de la religion, de la violence, voire du terrorisme, ne parviennent pas à mobiliser la foule, ils peuvent avoir de meilleures chances sous d'autres cieux. UN وبينما قد لا يجد من يشجعون التزمت الديني والعنف، بل وحتى الإرهاب، في مجتمعات كثيرة تجاوباً واسعاً وسط طوائفهم، فإنهم قد يجدون فرصاً أوسع في بلدان أخرى.
    Le rapport conclut que, 10 ans après l'adoption du Plan d'action de Madrid, les personnes âgées sont encore victimes d'attitudes préjudiciables et de pratiques discriminatoires dans de nombreuses sociétés. UN ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة.
    3.1 Dans de nombreuses sociétés, la lèpre aggrave considérablement le sort des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables. UN 3-1 في مجتمعات كثيرة يؤثر الجذام تأثيراً ضاراً كبيراً على النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    La Nouvelle-Zélande partage l'avis du Secrétaire général selon lequel l'Année a beaucoup contribué à faire mieux comprendre la notion de volontariat sous toutes ses formes dans le monde entier et la contribution vitale qu'il apporte à de nombreuses sociétés. UN وتتفق نيوزيلندا مع الأمين العام فيما يراه من أن السنة قد قامت بالكثير لزيادة فهم مفهوم العمل التطوعي بكل أشكاله في كل أنحاء العالم، والإسهام الحيوي الذي تقوم به لصالح مجتمعات كثيرة جدا.
    Si de nombreuses sociétés ont connu la violence à l'égard des femmes, la doctrine de l'islam, qui insiste sur le respect de la dignité des femmes, tout comme les lois qui considèrent les attaques contre les femmes et les enfants comme des crimes, ont limité ce type de violence au Qatar. UN وقالت إنه بينما عرفت مجتمعات كثيرة العنف ضد المرأة حدّت العقيدة الإسلامية، التي تتمسك باحترام كرامة المرأة، فضلاً عن القوانين التي تؤثِّم الاعتداء على النساء والأطفال، من ذلك النوع من العنف في قطر.
    Il a noté que l'un des principaux obstacles à la réalisation du droit à l'alimentation était la discrimination sociale, économique et politique subie par les femmes dans de nombreuses sociétés. UN ولاحظ أن إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون إعمال الحق في الغذاء تمثل في التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تعاني منه المرأة في مجتمعات كثيرة.
    96. Dans de nombreuses sociétés, le désir d'être belle affecte souvent les femmes de diverses manières. UN 96- إن الرغبة في الجمال كثيراً ما أثرت في المرأة بطرق متنوعة في مجتمعات كثيرة.
    Ces guerres ont provoqué une quantité incalculable et généralisée de pertes en vies humaines et de destructions matérielles; elles ont créé des États en faillite et des États < < mûrs > > pour une déstabilisation; et elles ont dévasté des économies et, en fait, des modes de vie traditionnels et stables dans de nombreuses sociétés. UN كذلك، أدت إلى خلق دول فاشلة ودول ضعيفة، معرضة لزعزعة الاستقرار، وإلى تدمير الاقتصادات، وبالفعل، إلى تدمير طرق حياة تقليدية مستقرة في مجتمعات كثيرة.
    Il a été établi que, dans de nombreuses sociétés, les femmes auront davantage que les hommes le réflexe d'utiliser leur revenu pour l'alimentation, les soins de santé et l'éducation ainsi qu'à d'autres fins permettant de réduire la pauvreté de la famille. UN وهناك ما يُثبت أن قيام المرأة بالتصرف في دخل الأسرة للإنفاق على التغذية والرعاية الصحية والتعليم والأغراض الأخرى المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر الأسري، يكون أرجح من قيام الرجل بذلك في مجتمعات كثيرة.
    Par le passé, de nombreuses sociétés étaient dotées de conseils des anciens qui réglaient les problèmes de la communauté, mais de nos jours ces problèmes sont entre les mains d'organes étatiques, au sein desquels la communauté locale n'est pas représentée. UN ففي الماضي، كانت لدى مجتمعات كثيرة مجالس حكماء تتولى معالجة شؤون الجماعة. أما اليوم، فقد آلت مسؤولية هذه القضايا إلى هيئات حكومية تابعة للدولة لم تعد فيها لأفراد هذه المجتمعات كلمة.
    Elle a aidé de nombreuses communautés dans le monde entier à réaliser la paix, et à jouir ainsi d'une plus grande sécurité et d'un niveau de vie supérieur. UN فقد ساعدت مجتمعات كثيرة حول العالم على الحصول على السلم، والمزيد من اﻷمن وعلى مستويات معيشة أعلى.
    Pour faire progresser l'intégration sociale, le plus urgent est peut-être de combattre la discrimination fondée sur le sexe, forme la plus persistante de discrimination et préoccupation qui se retrouve dans toutes les régions du monde et dans bien des sociétés. UN ومن المحتمل أن تكون التدابير الأكثر إلحاحا لتعزيز الاندماج الاجتماعي في مجتمعات كثيرة هي التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز بين الجنسين، أكثر أشكال التمييز إلحاحا ومصدر قلق مشترك في جميع المناطق.
    7. Les changements politiques et économiques conjugués ont bouleversé les relations sociales dans bon nombre de sociétés. UN ٧ - وكان أثر التغير السياسي والاقتصادي معا على العلاقات الاجتماعية عنيفا في مجتمعات كثيرة.
    Dans bon nombre de communautés d'Asie et d'Afrique, ce sont les hommes qui célèbrent la plupart des cérémonies religieuses et ce sont les fils qui accomplissent les rites funéraires pour leurs parents. UN وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more