"مجتمع أن" - Translation from Arabic to French

    • société doit
        
    • société devrait
        
    • société peut
        
    • parler
        
    • durable et que
        
    Chaque société doit chercher sa propre voie, et aucune voie n'est parfaite. UN وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى إتباع ﻧﻬجه الخاص به، وما من نهج كامل.
    Chaque société doit trouver ses propres méthodes pour alerter sa population aux dangers que représente l'adoption de tels modes de vie. UN وقال إن على كل مجتمع أن يجد وسائله الخاصة لتثقيف شعبه فيما يتعلق بمخاطر تبني هذه اﻷساليب.
    Chaque société doit juger ce qui est le mieux pour son peuple, en fonction de ses caractéristiques particulières. UN ولكل مجتمع أن يحكم بشأن الخيار الأفضل بالنسبة لشعبه وفقا لظروفه الفريدة.
    Idéalement, chaque société devrait être autorisée à faire librement ses choix. Le problème tient à ce que les sociétés développées voudraient utiliser la force politique et économique qu'elle ont accumulée pour forcer le reste du monde à accepter leurs prescriptions sociales. UN وذكر أن الوضع اﻷمثل هو أن يُتاح لكل مجتمع أن يختار بحرية، ولكن المشكلة هي أن المجتمعات المتقدمة النمو تريد أن تستخدم ما تجمع لها من قوة سياسية واقتصادية ﻹكراه بقية العالم على قبول وصفتها الاجتماعية.
    Les USA en paieront le prix à long terme, à moins qu'ils ne modifient leur route. Investir dans les enfants et les jeunes fournit le meilleur rendement que toute société peut espérer gagner, à la fois en termes économiques et humains. News-Commentary إن هذه السلسلة المتصلة بين الأجيال تشكل إهداراً هائلاً للمواهب البشرية. وسوف تدفع أميركا الثمن في الأمد البعيد ما لم تغير مسارها. فالاستثمار في الأطفال والشباب يعني عائداً مرتفعاً للغاية وبوسع أي مجتمع أن يجنيه، سواء على الصعيد الاقتصادي أو الإنساني.
    Confrontée à la nécessité de savoir ce qui s'est passé et à l'exigence de justice, chaque société doit trouver sa propre réponse. UN ويجب على كل مجتمع أن يسعى إلى إيجاد استجابته الخاصة للطلبات بشأن معرفة ماهية ما حدث ومن أجل إقامة العدل.
    Chaque société doit trouver son propre équilibre dans le contexte de ses propres expériences historiques et culturelles afin que le pays puisse faire des progrès. UN ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما.
    Chaque société doit chercher sa propre voie, et aucune voie n'est parfaite. UN وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى نهجه الخاص به، وما من نهج كامل.
    Chaque société doit chercher sa propre voie, et aucune voie n'est parfaite. UN وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى اتباع نهجه الخاص به، وما من نهج كامل.
    Chaque société doit trouver sa voie propre, une voie adaptée à sa situation particulière. UN وعلى كل مجتمع أن يجد " الحل الوسط " الذي يناسب ظروفه الخاصة به.
    C'est pourquoi chaque société doit choisir une stratégie ou une combinaison de stratégies répondant le mieux aux défis que lui pose la surpopulation carcérale. UN ومن ثم، يتعين على كل مجتمع أن يختار استراتيجية، أو توليفة استراتيجيات، تتصدى على النحو الأفضل للتحديات التي يطرحها اكتظاظ المرافق الإصلاحية.
    Nous constatons également que la sélection des thèmes est fondamentale et nous considérons à cet égard que chaque société doit les choisir elle-même, préservant ainsi son droit de définir ses priorités et ses besoins particuliers en fonction de ses caractéristiques naturelles et intrinsèques. UN وفي هذا الصدد، يعد انتقاء المواضيع التي ستطرح في هذه الحوارات أمرا أساسيا. ونرى أن من حق كل مجتمع أن يضع أولوياته وأن يحدد احتياجاته الخاصة، بما يعكس تفرده الطبيعي والفطري.
    Chaque société doit juger ce qui lui convient le mieux, compte tenu de ces circonstances. UN 33 - فيجب على كل مجتمع أن يحكم على ما هو الأفضل لشعبه، وفق ظروفه.
    Toute société doit décider de l'équilibre qu'elle veut instaurer compte tenu de son passé, de sa situation économique et sociale et a besoin de faire respecter la loi pour parvenir à cet équilibre dans le cadre d'une bonne gouvernance. UN فعلى كل مجتمع أن يقرر وأن يوجد التوازن الملائم حسب سياقه التاريخي والاجتماعي والاقتصادي، ومبدأ سيادة القانون لازم لكي يتمكن البلد من تحقيق هذا التوازن في إطار الحكم الرشيد.
    L'accent mis aujourd'hui sur la question de la coopération internationale et le rôle décisif qu'elle peut jouer pour dompter les vents déchaînés de la mondialisation ne saurait en aucun cas négliger ou sous-estimer la responsabilité ultime que chaque société doit assumer à cet égard. UN إن تركيزنا هنا على مسألة التعاون الدولـــي ودوره الرئيسي في كبح جماح رياح العولمــة العاصفــة ليس هدفه بأي حال من اﻷحوال إغفال، أو حتى التقليل مـن أهمية المسؤولية النهائية التي يجب على كل مجتمع أن يتحملها في هذا الشأن.
    < < La démocratie ne saurait être imposée de l'extérieur à quelque nation que ce soit. Chaque société doit chercher sa propre voie, et aucune voie n'est parfaite. Chaque pays poursuivra une voie ancrée dans la culture de son peuple et de ses traditions ancestrales. UN " لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمة من الخارج.وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى اتباع ﻧﻬجه الخاص به، وما من نهج كامل وسوف يتبع كل بلد ﻧﻬجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة.
    Il se félicite de la reconnaissance des débats nationaux en cours sur la peine de mort dans le projet de résolution car chaque société doit prendre ses propres décisions sur les questions de justice pénale à son propre rythme et sans aucune pression de l'extérieur. UN ورحب بالتنويه بالمناقشات الوطنية الجارية بشأن عقوبة الإعدام في مشروع القرار، نظرا إلى أنه يجب على كل مجتمع أن يتخذ القرارات الخاصة به فيما يتعلق بقضايا العدالة الجنائية بوتيرته الخاصة به وخاليا من الضغط الخارجي.
    81. M. Sik Yuen, Mme Udagama et l'observateur de l'Espacio Afroamericano ont parlé de l'interculturalisme en tant que norme à laquelle toute société devrait aspirer. UN 81- وتحدث السيد سيك يوِن والسيدة أوداغاما والمراقب عن المجال الأمريكي - الأفريقي عن العلاقة المشتركة بين الثقافات بوصفها نهجاً ينبغي لكل مجتمع أن يصبو إليه.
    Au-delà de cela, < < [...] la diversité culturelle au sein d'une société peut également donner à tous les individus de celle-ci − quelles que soient leurs origines − la possibilité de jouir d'un plus grand éventail de choix culturel > > . UN إضافة إلى ذلك، من شأن التنوع الثقافي في أي مجتمع أن يتيح للناس - بغض النظر عن خلفيتهم - فرصة التمتع بطائفة واسعة من الخيارات الثقافية().
    Le Saint Helena Strategic Review, pour la période 2000-2010, a indiqué que les envois de fonds des travailleurs expatriés n'étaient pas une source de revenus durable et que le développement devait être axé sur les individus, faute de quoi les conséquences seraient graves; il serait en effet illusoire de parler de prospérité quand on exporte surtout des travailleurs. UN وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة للعقد الماضي بأن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها، لأنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أهم صادراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more