"مجتمع الأعمال التجارية" - Translation from Arabic to French

    • milieux d'affaires
        
    • monde des affaires
        
    • monde de l'entreprise
        
    • milieux économiques
        
    • les milieux
        
    Cela exigera un effort continu de toutes les parties : des milieux politiques, des milieux d'affaires et des syndicats. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    Le Bureau est associé aussi à l'Institut brésilien Ethos, une organisation à but non lucratif travaillant avec les milieux d'affaires sur les questions d'éthique des affaires et de responsabilité sociale. UN وتحالف المكتب أيضا مع جمعية الأخلاق في البرازيل، وهي منظمة لا تستهدف الربح وتعمل مع مجتمع الأعمال التجارية بشأن مسائل آداب الأعمال التجارية والمساءلة الاجتماعية.
    70. L'ONUDI se propose de consolider davantage ses relations opérationnelles avec les milieux d'affaires au niveau mondial. UN 70- وتنوي اليونيدو مواصلة توثيق علاقاتها التنفيذية مع مجتمع الأعمال التجارية الدولي.
    Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. UN وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Ensuite, l'épidémie s'est étendue au monde des affaires en général et aux petits centres urbains. UN وبعد ذلك انتشر الوباء إلى مجتمع الأعمال التجارية بشكل عام وإلى المراكز الحضرية الصغيرة.
    Cette initiative a été conçue pour associer les milieux d'affaires internationaux à la promotion de normes universelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et des pratiques écologiques. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    L'objectif premier de la CCI a été d'élaborer un cadre d'autorégulation pour le commerce électronique et, à cette fin, elle s'est lancée dans plusieurs séries de travaux à l'intention des milieux d'affaires. UN وكان الغرض الرئيسي لغرفة التجارة الدولية وضع إطار تنظيم ذاتي للتجارة الإلكترونية وقد أصدرت لهذه الغاية عدة منتجات ليستخدمها مجتمع الأعمال التجارية.
    Il est proposé d'organiser à cette date une conférence de haut niveau qui réunirait des représentants des milieux d'affaires africains et des gouvernements africains, des investisseurs et des entreprises dotées de la technologie requise pour entamer l'application du plan. UN واقتُرِح عقد مؤتمر رفيع المستوى في ذلك الوقت يشارك فيه ممثلو مجتمع الأعمال التجارية الأفريقية وممثلو الحكومات الأفريقية والمستثمرون والشركات التي لديها التكنولوجيا اللازمة بغرض الشروع في تنفيذ الخطة.
    Depuis sa création, elle a dû s'atteler au travail redoutable mais indispensable qui consiste à faire prendre conscience et à assurer le soutien de la politique de la concurrence dans la société en général et dans les milieux d'affaires. UN وظلت اللجنة، منذ إنشائها، تواجه مهمة ضخمة ولكن بالغة الأهمية في مجال التوعية ودعم سياسة المنافسة بين الجمهور وفي مجتمع الأعمال التجارية.
    41. Si les partenariats entre les gouvernements, les milieux d'affaires et les acteurs de la société civile sont inhérents aux solutions nationales esquissées cidessus, ils s'imposent également lorsque l'on prend en compte la dimension internationale du défi à relever. UN 41- وإذا كانت الشراكات بين الحكومات والعناصر الفاعلة من مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني متأصلة في النهوج الوطنية المشار إليها آنفاً، فإنها أساسية بالمثل عند بحث البعد الدولي للتحدي.
    b) De prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des débouchés offerts par le système des Nations Unies, et notamment : UN (ب) اتخاذ مزيد من الخطوات لتوعية مجتمع الأعمال التجارية بفرص الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك:
    b) De prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des débouchés offerts par le système des Nations Unies, notamment : UN (ب) اتخاذ مزيد من الخطوات لتوعية مجتمع الأعمال التجارية بفرص الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك:
    Le communiqué conjoint publié à l'issue de cette rencontre a reconnu que les objectifs de l'ONU - promouvoir la paix et le développement - et ceux des milieux d'affaires - engendrer la richesse et la prospérité - pourraient largement se compléter. UN وتضمن البيان المشترك الصادر في نهاية الاجتماع اعترافا بالإمكانيات الكبيرة التي تكمن وراء الدعم المتبادل فيما بين أهداف الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز السلام والتنمية، وأهداف مجتمع الأعمال التجارية المتمثلة في تحقيق الثروة والرفاه.
    b) Il serait nécessaire de sensibiliser à la question les milieux d'affaires et d'assurer des activités de formation en rapport avec la législation applicable, le plan d'audit de l'UE et d'autres domaines techniques; UN (ب) الحاجة إلى توعية مجتمع الأعمال التجارية وتوفير التدريب فيما يتعلق بالتشريعات السارية، ومخطط مراجعة الحسابات للاتحاد الأوروبي وغير ذلك من المجالات التقنية؛
    Au paragraphe 4 de la section XVI de sa résolution, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de continuer de simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs, compte tenu des possibilités d'accès à l'Internet, et de prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des débouchés offerts par le système des Nations Unies. UN 49 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمانة العامة، في الفقرة 4 من الجزء السادس عشر من القرار، الاستمرار في تبسيط عملية تسجيل البائعين، مع مراعاة سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت واتخاذ مزيد من الخطوات لتوعية مجتمع الأعمال التجارية بفرص الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le monde des affaires doit également participer davantage aux travaux de l'Organisation des. UN ومن المهم أيضا أن يشارك مجتمع الأعمال التجارية مشاركة أقوى في أعمال الأمم المتحدة.
    Vaincre la résistance sectorielle à une approche intersectorielle était une tâche de longue haleine qui devait être conduite de manière constructive. La mobilisation de partenaires de tous horizons, y compris le monde des affaires et la société civile, permettrait de promouvoir la coopération intersectorielle. UN ويمثل التغلب على مقاومة القطاعات لاتباع النهج المشترك عملية طويلة الأجل تستدعي تنفيذها بطريقة بناءة وسوف يشجع الشركاء على اختلاف أنواعهم، بما في ذلك مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على زيادة التعاون المشترك بين القطاعات.
    La Commission fait bien de tendre la main au monde des affaires et à la société civile mais doit aller au-delà et traiter avec des États en faillite ou au bord de la faillite. UN فاللجنة نجحت في الوصول إلى مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني في العالم، ولكن ينبغي عليها أن تتجاوز ذلك وأن تتفاعل مع الدول التي فشلت أو في طريقها إلى الفشل.
    Cela a eu pour effet d'accroître la concentration des richesses et du pouvoir entre les mains d'une petite partie du monde des affaires au niveau international, au détriment du développement durable et des droits de l'homme. UN وزاد هذا تركيز الثروة والسلطة في أيدي قطاع صغير من مجتمع الأعمال التجارية العالمي على حساب التنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    2. S'ouvrir au monde de l'entreprise UN 162 - بُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز التفاعل مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Sensibiliser les milieux économiques et les intégrer au processus d'apprentissage peut aider à obtenir des résultats plus rapides. UN ويمكن تسريع وتيرة هذه العملية عن طريق التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإشراكه في عملية التعلم.
    les milieux d’affaires étudient également des questions se rapportant à la responsabilité sociale des entreprises. UN ويبحث أيضا مجتمع اﻷعمال التجارية في قضايا تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية الواقعة على عاتق الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more