"مجتمع الأنشطة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • la communauté humanitaire
        
    • organismes humanitaires
        
    • ensemble du personnel humanitaire
        
    • organismes d'aide humanitaire
        
    Cette situation impose d'autant plus de bâtir des partenariats au sein et en dehors de la communauté humanitaire. UN وفي ظل هذه الظروف، يلزم بشدة إقامة شراكات داخل وخارج مجتمع الأنشطة الإنسانية.
    Il gère aussi deux sites Web qui soutiennent la communauté humanitaire et qui sont très appréciés. UN ويدير المكتب أيضا موقعين إلكترونيين مشهورين يدعمان مجتمع الأنشطة الإنسانية.
    la communauté humanitaire continue de protéger et d'aider les personnes déplacées sous la direction du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La crise malienne a continué d'influer sur la situation politique et la sécurité, notamment celle des organismes humanitaires présents dans la région. UN وما فتئت الأزمة في مالي تؤثر في المشهد السياسي والأمني، بما في ذلك تأثيرها في مجتمع الأنشطة الإنسانية في المنطقة.
    Fin 2008, des représentants d'organismes humanitaires, des spécialistes de la médiation et des États Membres ont pris part à des consultations organisées à Genève et à New York sur une version préliminaire du document. UN وقد جرت مشاورات في جنيف ونيويورك في أواخر عام 2008 تناولت مشروع الدليل مع كل من مجتمع الأنشطة الإنسانية والوساطة والدول الأعضاء.
    Cela implique que l'on s'appuie sur les travaux menés par l'ensemble du personnel humanitaire auprès de la communauté des donateurs, et que l'on s'engage de façon plus systématique auprès de nouveaux gouvernements donateurs et du secteur privé. UN وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص.
    La Section a également joué son rôle de secrétariat du mécanisme et a recensé les capacités de coordination dans les situations d'urgence de niveau III pour la communauté humanitaire. UN وأدى القسم أيضا دوره كأمانة للآلية، بتحديد معالم القدرة التنسيقية في حالات الطوارئ من المستوى الثالث من أجل مجتمع الأنشطة الإنسانية.
    Comme toujours, le débat sur ce point de l'ordre du jour nous offre une excellente occasion de réunir la communauté humanitaire afin de mener une réflexion sur notre performance collective en la matière. UN كما هو الحال دائما، فإن المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال توفر فرصة ممتازة لجمع مجتمع الأنشطة الإنسانية من أجل التفكير مليا في أدائنا الجماعي.
    L'insécurité liée aux actes de banditisme et à l'absence d'institutions responsables du maintien de l'ordre ont limité la capacité de la communauté humanitaire à fournir une assistance aux personnes démunies. UN وقد أثر انعدام الأمان الناتج عن أعمال النهب الإجرامية وغياب مؤسسات سيادة القانون على قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على تقديم المساعدة لمن يحتاجونها.
    La détérioration des conditions de sécurité à la frontière entre le Tchad et le Soudan a également limité la capacité de la communauté humanitaire à apporter une aide aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les sites proches de la frontière. UN كما أثر تدهور الوضع الأمني على طول الحدود بين تشاد والسودان على قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في المواقع القريبة من الحدود.
    Si la communauté humanitaire présente en République centrafricaine continue de fournir une assistance aux populations vulnérables, l'insécurité provoquée par les bandes armées entrave son action. UN ومع أن مجتمع الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى يواصل تقديم المساعدة للفئات الضعيفة فإن انعدام الأمان الذي تسببه العصابات المسلحة يؤدي إلى عرقلة عمله.
    Je suis préoccupé par le caractère particulièrement instable des conditions de sécurité au Tchad et en République centrafricaine, qui continueront d'avoir des incidences sur l'action de la communauté humanitaire en faveur des populations démunies et menacées. UN ويساورني القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة للغاية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهو وضع سيظل له وقع على المساعدة المطلوبة بشدة المقدمة من مجتمع الأنشطة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    En dépit de nombreuses contraintes, la communauté humanitaire a été en mesure d'exécuter la plus grande partie de ses programmes et d'appliquer les normes de garanties humanitaires. UN 29 - ورغم القيود المتعددة الأوجه، تمكن مجتمع الأنشطة الإنسانية حتى الآن من تنفيذ معظم برامجه وحماية المعايير الإنسانية.
    la communauté humanitaire continue de concourir à la riposte nationale à l'épidémie de choléra. UN 47 - يواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية دعمه لجهود التصدي على الصعيد الوطني لتفشي الكوليرا.
    L'impératif humanitaire de fournir une aide humanitaire nécessaire de toute urgence doit continuer de primer, y compris par le renforcement de la coordination et de l'action internationales de la communauté humanitaire. UN ويجب أن يظل الواجب الإنساني بتقديم المساعدات الإنسانية التي تمس الحاجة إليها قائما، بما في ذلك من خلال قيام مجتمع الأنشطة الإنسانية بتعزيز التنسيق والعمل الدوليين.
    Des moyens militaires ne devraient être déployés que pour répondre à des besoins spécifiques identifiés par la communauté humanitaire, en dernier ressort, en respectant les directives internationales et les orientations nationales et à l'appui de l'action humanitaire. UN وينبغي نشر الأصول العسكرية فقط من أجل استيفاء الاحتياجات التي يحددها مجتمع الأنشطة الإنسانية ولأغراض دعم العمل الإنساني، بوصفها ملاذا أخيرا، مع احترام المبادئ التوجيهية الدولية والإرشادات الوطنية.
    Le principe de la responsabilité sectorielle permet à la communauté humanitaire d'intervenir de manière plus efficace, prévisible et responsable pour répondre aux besoins d'urgence des personnes déplacées. UN 37 - يمكّن النهج العنقودي مجتمع الأنشطة الإنسانية من تلبية الاحتياجات الطارئة للمشردين داخليا على نحو يتسم بقدر أكبر من الكفاءة وسهولة التوقع والمساءلة.
    Durant les 10 dernières années, les organismes humanitaires ont accordé aide et protection aux dizaines de millions de civils qui, tragiquement, ont constitué la vaste majorité, comme précédemment, des victimes des conflits armés et des troubles civils. UN وخلال السنوات العشر الماضية، قدم مجتمع الأنشطة الإنسانية المساعدة والحماية لعشرات الملايين من المدنيين، الذين لا يزالون يشكلون على نحو مفجع الضحايا الرئيسيين للصراعات والقلاقل المدنية.
    Les gouvernements provinciaux sont constitués de différents ministères; les administrations provinciales sont présidées par des secrétaires de gouvernement; et les autorités provinciales chargées de la gestion des catastrophes assurent la liaison avec les organismes humanitaires et jouent à ce titre un rôle décisif. UN وتتألف حكومات الأقاليم من إدارات تنفيذية مختلفة؛ ويتولى رئاسة كل من إدارات الأقاليم أمين أول؛ وتؤدي سلطات إدارة الكوارث في الإقليم دورا حيويا بوصفها همزة وصل مع مجتمع الأنشطة الإنسانية.
    Ses recommandations permettront aux organismes humanitaires d'intégrer les enseignements qui en auront été tirés aux activités d'intervention lors de prochaines catastrophes. UN وستساعد توصياته مجتمع الأنشطة الإنسانية على إدماج الدروس الرئيسية المستفادة في جهودها الرامية إلى التصدي للكوارث في المستقبل.
    Deuxièmement, il faut disposer d'un financement prévisible pour répondre aux besoins des populations vulnérables, en faisant fond, certes, sur le travail de sollicitation effectué par l'ensemble du personnel humanitaire auprès de la communauté des donateurs, mais aussi en démarchant plus systématiquement les nouveaux gouvernements donateurs ainsi que le secteur privé. UN 7 - وثانيها أن الحاجة قائمة إلى تمويل يمكن التنبؤ به لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية المستضعفة، اعتمادا على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين وعلى زيادة وتيرة إشراك حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص في هذا المسعى.
    Réunions de coordination hebdomadaires avec les représentants des organismes d'aide humanitaire et les responsables locaux pour coordonner la fourniture de l'aide et régler les problèmes de protection UN عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع ممثلي مجتمع الأنشطة الإنسانية والأطراف المحلية الفاعلة في المجال الإنساني لتنسيق إيصال المعونات الإنسانية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more