"مجتمع الجهات المانحة" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des donateurs
        
    • la communauté de donateurs
        
    Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier de la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. UN وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير.
    Cet objectif suppose un effort de toutes les parties, qu'il s'agisse de l'ensemble de la communauté des donateurs ou des parties régionales. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود من جانب جميع اﻷطراف سواء منها أو مجتمع الجهات المانحة ككل، أو اﻷطراف في المنطقة.
    la communauté des donateurs était invitée à soutenir ces activités. UN كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة.
    Des mesures ont été prises dans ce sens avec l'appui de la communauté des donateurs et des partenaires du développement. UN وقد تم القيام بخطوات في سبيل تحقيق هذه الغاية بفضل الدعم المقدم من مجتمع الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    9. Nous remercions la communauté de donateurs de son précieux appui aux efforts déployés par les pays des Amériques pour éliminer le fléau des mines antipersonnel et des munitions non explosées. UN 9- نشكر مجتمع الجهات المانحة على ما وفره من تضامن ودعم ثمين للبلدان الأمريكية في جهودها المبذولة لاستئصال كارثة الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة.
    la communauté des donateurs était invitée à soutenir ces activités. UN كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة.
    D'autres initiatives ont été lancées par la communauté des donateurs, en collaboration avec le Gouvernement rwandais, pour tenter d'améliorer la situation dans les prisons. UN وهناك مبادرات أخرى شرع في تنفيذها مجتمع الجهات المانحة بالتعاون مع الحكومة، وذلك في محاولة لتحسين الحالة في السجون.
    En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. UN وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة.
    Les ministres se sont félicités à cet égard des résultats de la troisième réunion entre des experts gouvernementaux des pays en développement sans littoral et de transit et des représentants de la communauté des donateurs. UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الثـالث للخبراء الحكوميين من البلدان الجزرية والبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال وممثلي مجتمع الجهات المانحة.
    Le soutien à long terme apporté par les États Membres, et en particulier par la communauté des donateurs, dépend de la capacité du système d'aide humanitaire des Nations Unies de démontrer que les fonds qui lui ont été confiés sont utilisés judicieusement. UN ويتوقف الدعم الطويل اﻷجل من الدول اﻷعضاء، ولا سيما مجتمع الجهات المانحة على قدرة الجهاز اﻹنساني على أن يثبت أن اﻷموال التي يُعهد بها إليه تنفق بعناية وبطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    Les pays africains s'en étaient fait l'écho et avaient appelé la communauté des donateurs à soutenir sans faille ces programmes. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية كررت تلك الآراء وطلبت إلى مجتمع الجهات المانحة أن يتخذ الإجراءات اللازمة بدون تحفظ لدعم تلك البرامج.
    Les pays africains s'en étaient fait l'écho et avaient appelé la communauté des donateurs à soutenir sans faille ces programmes. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية كررت تلك الآراء وطلبت إلى مجتمع الجهات المانحة أن يتخذ الإجراءات اللازمة بدون تحفظ لدعم تلك البرامج.
    C'est pourquoi j'engage vivement les autorités congolaises et la communauté des donateurs à fournir d'urgence l'aide requise pour remédier à la crise humanitaire dans le pays. UN ومن ثم فإني أناشد بقوة السلطات الكونغولية وكذلك مجتمع الجهات المانحة أن يوفرا بصفة عاجلة المساعدات المطلوبة لمعالجة الأزمة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les demandes des PMA sont ensuite communiquées à la communauté des donateurs afin de solliciter d'autres sources de financement que celles disponibles dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale proprement dit. UN وعندها تبلغ مطالب أقل البلدان نمواً إلى مجتمع الجهات المانحة من أجل توسيع مصادر التمويل لتتجاوز المصادر المتاحة في الصندوق الاستئماني الخاص بالإطار.
    Les pays sur lesquels portent les programmes ont tendance à considérer le taux de croissance fixé après négociation comme un engagement pris par la communauté des donateurs afin d'obtenir l'accord sur divers autres éléments, notamment l'orientation générale du programme et la méthode de distribution des ressources. UN وتميل بلدان البرنامج إلى اعتبار معدل النمو المستهدف عن طريق التفاوض التزاما من جانب مجتمع الجهات المانحة من أجل التوصل إلى اتفاق على سائر شروط البرمجة، بما فيها محور الاهتمام البرنامجي ومنهجية توزيع الموارد.
    De nombreux organismes des Nations Unies qui travaillent en Afrique, comme le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR), ont à maintes reprises souligné l'inégalité de traitement dont souffre l'Afrique de la part de la communauté des donateurs. UN ولقد استرعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الانتباه بصورة متكررة إلى المعاملة غير المنصفة التي يعامل بها مجتمع الجهات المانحة أفريقيا.
    Le Haut Commissaire pense, comme le Comité, que la coopération internationale est absolument essentielle à la réalisation de cet objectif. L'UNESCO et l'UNICEF participeraient aux discussions. Le Comité souhaiterait par ailleurs que le PNUD intervienne activement, de même que la Banque mondiale et le FMI, et la communauté des donateurs. UN ويؤيد المفوض السامي اعتراف اللجنة بالحاجة الماسة إلى التعاون الدولي لتحقيق هذا الهدف، وهو تعاون لا يشمل اليونسكو وحدها بل ويشمل اليونيسيف أيضا، ويود أن يشير إلى المشاركة الفعالة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي فضلا عن مجتمع الجهات المانحة في هذه المناقشات.
    Afin de pouvoir rétablir les effectifs, tant parmi le personnel judiciaire proprement dit que parmi le personnel de secrétariat, la communauté des donateurs a organisé une série de programmes de formation portant sur tous les aspects du système judiciaire et des services correctionnels, programmes qui seront poursuivis et accélérés au cours du second semestre. UN ولكي تعود للجهاز القضائي مستويات الموظفين العاملين فيه من فئتي الموظفين الفنيين وموظفي السكرتارية، قام مجتمع الجهات المانحة بتنظيم مجموعة من برامج التدريب التي استهدفت جميع قطاعات النظامين القضائي والاصلاحي، والتي ستستمر ويعجل تنفيذها خلال النصف الثاني من السنة.
    La lutte contre les stupéfiants faisant partie des mesures de confiance, j'encourage la communauté des donateurs à en tenir systématiquement compte dans les programmes prioritaires nationaux, en élaborant des indicateurs concrets et en prévoyant des budgets suffisants. UN وبالنظر إلى إدراج مكافحة المخدرات ضمن تدابير بناء الثقة، فإني أشجع مجتمع الجهات المانحة على تعميم إدماج تدابير مكافحة المخدرات في البرامج الوطنية ذات الأولوية، مع صوغ مؤشرات محددة وتوفير ميزانيات ممولة تمويلا كافيا.
    Le Groupe exprime sa gratitude au Secrétariat pour les efforts qu'il a déployés afin de réduire le montant du budget opérationnel, lequel est satisfaisant à condition que la réduction n'affecte pas une prestation efficace des services. Cela dépendra de la question de savoir si la communauté des donateurs allouera des ressources accrues aux divers programmes menés par l'ONUDI dans les secteurs et les régions prioritaires. UN وأضافت أن المجموعة تعرب عن امتنانها للأمانة على ما بذلته من جهود لتخفيض حجم الميزانية العملياتية، والذي يبعث على الرضا شريطة ألا يؤثر التخفيض في توفير الخدمات بفعالية؛ وسيتوقف ذلك على قيام مجتمع الجهات المانحة بتخصيص موارد أكثر لمختلف برامج اليونيدو في المجالات والمناطق ذات الأولوية.
    Le Groupe invite la communauté de donateurs à continuer d'appuyer l'exécution de tels projets et le développement de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud, et prie instamment le Secrétariat de renforcer ses activités de mobilisation de fonds dans ce domaine. UN وإن المجموعة تدعو مجتمع الجهات المانحة إلى الإسهام بقدر أكبر في دعم تنفيذ مشاريع من هذا القبيل، وتوسيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وتحثّ الأمانة على زيادة أنشطتها المعنية بحشد الأموال في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more