J'engage la communauté des donateurs à appuyer les initiatives de développement et de relèvement du Gouvernement, notamment dans ces domaines prioritaires. | UN | كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية. |
Ils ont également invité la communauté des donateurs à contribuer à la reconstruction du pays. | UN | ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد. |
Le rapport exhorte la communauté des donateurs à fournir des ressources financières suffisantes pour des projets de réduction de la pauvreté fondés sur les logiciels libres. | UN | ويدعو التقرير مجتمع المانحين إلى توفير التمويل الكافي لمشاريع الحد من الفقر القائمة على برمجيات المصدر المفتوح. |
La délégation guinéenne appelle donc les donateurs à fournir une aide financière à la Guinée dans cette phase critique de son histoire. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك فإن وفده يدعو مجتمع المانحين إلى تقديم المساعدة المالية إلى غينيا في المرحلة الحاسمة الحالية من تاريخها. |
18. la communauté des donateurs devait soutenir les efforts déployés par les Palestiniens pour déterminer leurs propres programmes et priorités de développement. | UN | 18- ودعا مجتمع المانحين إلى دعم جهود الفلسطينيين في سبيل وضع جدول أعمال لتنميتهم وأولويات إنمائية خاصة بهم. |
Ils ont instamment prié la communauté des donateurs de fournir d'urgence des ressources adéquates aux organismes de secours. | UN | ودعوا مجتمع المانحين إلى تقديم الموارد الملائمة بشكل عاجل لوكالات الإغاثة. |
Je demande par conséquent instamment à la communauté des donateurs d'apporter au Burundi toute l'assistance nécessaire en accélérant le versement des contributions annoncées à Paris et à Genève. | UN | لذا، دعوت مجتمع المانحين إلى تقديم مساعدة شاملة لبوروندي من خلال التعجيل بسداد التبرعات التي التُزِمَ بها في باريس وجنيف. |
Nous invitons la communauté des bailleurs de fonds à apporter un soutien adéquat à l'exécution du programme sous-régional dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous saluons donc les résultats accomplis à la réunion d'Oslo sur la formule 20/20 et appelons la communauté des donateurs à apporter son assistance aux pays qui la mettent en oeuvre. | UN | ولذلك، نرحب بنتيجة اجتماع أوسلو بشأن مبادرة ٠٢/٠٢ وندعو مجتمع المانحين إلى مساعدة البلدان التي تنفذها. |
La Barbade a appelé la communauté des donateurs à se montrer plus sensible aux difficultés financières particulières auxquelles se heurtaient les petits États. | UN | ودعت بربادوس مجتمع المانحين إلى إظهار قدر أكبر من الحساسية تجاه الصعوبات المالية الفريدة من نوعها التي تواجهها الدول الصغيرة. |
Ils se sont engagés à continuer d'adopter une approche régionale tenant compte de la situation en Sierra Leone et au Libéria et ont exhorté la communauté des donateurs à fournir une aide économique plus importante à la Côte d'Ivoire. | UN | وتعهد أعضاء المجلس بأن يواصلوا توخي نهج إقليمي يشمل الحالة في سيراليون وليبريا، ودعوا مجتمع المانحين إلى أن يزيد من المساعدة الاقتصادية إلى كوت ديفوار. |
Le Groupe des 77 et la Chine appelaient la communauté des donateurs à verser des contributions financières pour répondre aux demandes d'examen de la politique d'investissement et de suivi. | UN | ودعت مجموعة ال77 والصين مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم التمويلي لتلبية الطلب على عمليات استعراض لسياسة الاستثمار ومتابعة تلك العمليات. |
6. Invite la communauté des donateurs à soutenir plus activement la Convention en vue d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur la question de la dégradation des sols et de la désertification et de favoriser ainsi une mise en valeur durable des terres arides et une amélioration de l'état de l'environnement mondial; | UN | 6 - تدعو مجتمع المانحين إلى زيادة دعمه للاتفاقية بغية تحقيق المزيد من الاهتمام الدولي بقضية تدهور الأراضي والتصحر، الأمر الذي سيساعد على تحسين التنمية المستدامة للأراضي الجافة والبيئة العالمية؛ |
J'engage également la communauté des donateurs à veiller à ce que des ressources suffisantes soient dégagées à l'appui des programmes organisés en vue de la libération, du retour et de la réintégration des enfants associés aux FDPO, aux unités de défense locales et à la LRA. | UN | وإنني أدعو كذلك مجتمع المانحين إلى كفالة توافر الموارد الكافية لدعم الجهود البرنامجية المبذولة لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، وعودتهم وإعادة إدماجهم. |
Les participants ont fait valoir que la CNUCED devait participer pleinement à la mise en place de l'initiative sur l'aide au commerce et ont invité la communauté des donateurs à fournir son appui à la CNUCED dans ces domaines. | UN | وتم التأكيد على ضرورة مشاركة الأونكتاد مشاركة كاملة في عملية تفعيل وتنفيذ مبادرة " المعونة من أجل التجارة " . ودُعي مجتمع المانحين إلى دعم عمل الأونكتاد في هذه المجالات. |
J'engage les donateurs à veiller à ce qu'un financement flexible et durable soit disponible pour assurer une application efficace et rapide de ce plan d'action conclu entre les Nations Unies et le Gouvernement afghan. | UN | 66 - وأدعو مجتمع المانحين إلى كفالة توفير التمويل المتسم بالمرونة والاستدامة من أجل التنفيذ الفعال وفي الوقت المناسب لخطة العمل السالفة الذكر بين الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان. |
Le Directeur régional adjoint a remercié les délégations de leurs partenariats qui contribuaient largement à l'amélioration de la situation dans les divers secteurs, en rappelant l'importance du soutien financier accordé par les donateurs à ces programmes. (Voir l'annexe II, décision 2002/10, pour les recommandations approuvées par le Conseil d'administration.) | UN | وأعرب نائب المدير الإقليمي عن شكره للوفود لمشاركتها القيمة في مختلف القطاعات، وأكد من جديد أهمية الدعم المالي الذي يقدمه مجتمع المانحين إلى هذه البرامج. (انظر المرفق الثاني، المقرر 2002/10، للاطلاع على التوصيات التي اعتمدها المجلس التنفيذي.) |
18. la communauté des donateurs devait soutenir les efforts déployés par les Palestiniens pour déterminer leurs propres programmes et priorités de développement. | UN | 18 - ودعا مجتمع المانحين إلى دعم جهود الفلسطينيين في سبيل وضع جدول أعمال لتنميتهم وأولويات إنمائية خاصة بهم. |
L'Instance encourage le système des Nations Unies à appuyer les Directives par un programme d'action et demande à la communauté des donateurs de fournir des ressources à cet effet. | UN | يشجع المنتدى منظومة الأمم المتحدة على دعم المبادئ التوجيهية ببرنامج عمل، ويدعو مجتمع المانحين إلى توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
Par conséquent, nous demandons à la communauté des donateurs d'alléger davantage la dette au titre de l'Initiative PPTE et d'envisager des mesures d'allégement supplémentaires, y compris l'annulation de la dette, pour que des ressources rares puissent être libérées et consacrées au développement économique et aux programmes d'élimination de la pauvreté. | UN | لذلك ندعو مجتمع المانحين إلى زيادة تخفيف عبء الديون بموجب هذه المبادرة وإلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون بحيث يمكن إطلاق الموارد الشحيحة لتمويل برامج التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Elle demande aux divers organismes des Nations Unies actifs en Somalie de faciliter la tâche de ce fonctionnaire et invite la communauté des bailleurs de fonds à soutenir cet effort important. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال إلى تيسير مهمة ذلك الموظف، وتدعو مجتمع المانحين إلى دعم هذا المسعى الهام. مقدمة |
Il a sollicité l'aide de la communauté des donateurs pour financer ces activités, car le financement restait difficile. | UN | ودعا مجتمع المانحين إلى المساعدة في تمويل هذه الأنشطة لأن التمويل لا يزال ضئيلاً. |