Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. | UN | وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. | UN | ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات. |
la communauté humanitaire a conçu un plan d'intervention humanitaire d'urgence susceptible de couvrir jusqu'à 25 000 civils dans la zone menacée. | UN | ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية خطة طوارئ من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأكثر من 000 25 مدني في المنطقة المهددة. |
En outre, la poursuite du conflit et le pillage des secours ont considérablement réduit la capacité des organismes humanitaires de répondre aux besoins actuels dans le secteur de la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي. |
Le déminage dans le nord du pays n'est pas achevé, ce qui rend la région inaccessible aux organismes humanitaires. | UN | ولم تكتمل بعدُ أنشطة إزالة الألغام في شمال البلد، ونتيجة ذلك هو تعذر وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى هذه المنطقة. |
:: Meilleur accès des organisations humanitaires aux populations ayant besoin d'aide dans tout le Darfour | UN | تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور |
En outre, les organismes d'assistance humanitaire qui étaient présents à Zwedru et Greenville se sont retirés en raison de l'insécurité continue dans cette région. | UN | كذلك، فإن الوجود الذي أنشأه مجتمع المساعدة اﻹنسانية في زويدرو وغرينفيل كاد أن يتم التخلي عنه نظرا لاستمرار انعدام اﻷمن في المنطقة. |
Les activités de la MINUAD visant à la faciliter le retour des personnes déplacées sont menées en conformité avec son mandat et en étroite coordination avec la communauté humanitaire. | UN | وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Pour ce qui est des réinstallations et retours forcés, la communauté humanitaire en signale de moins en moins en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالعودة القسرية والتهجير، لم يرد ذكر سوى إشارات قليلة من مجتمع المساعدة الإنسانية سنـة 2005. |
Le plan de sécurité de l'Opération couvre la communauté humanitaire et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui opèrent en Côte d'Ivoire. | UN | تشمل الخطة الأمنية للعملية مجتمع المساعدة الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في كوت ديفوار. |
La constitution de groupes offre une excellente occasion d'associer et de faire intervenir tous les éléments de la communauté humanitaire. | UN | ويتيح تطوير المجموعات فرصة هامة لإشراك وإدماج جميع أطراف مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Dans ces conditions et compte tenu de l'évolution prévisible de la situation, la communauté humanitaire a décidé d'un certain nombre de mesures, notamment : | UN | وبغية تحقيق استجابة فعّالة في إطار البيئة المتغيرة، اتخذ مجتمع المساعدة الإنسانية عددا من الخطوات، منها: |
Les combats dans la zone de Haskanita, au Darfour-Nord, ont empêché la communauté humanitaire de venir efficacement en aide aux dizaines de milliers de personnes nouvellement déplacées. | UN | وحال القتال في منطقة حسكنيتة شمال دارفور دون وصول مجتمع المساعدة الإنسانية بفعالية إلى عشرات الآلاف من المشردين حديثا. |
Par ailleurs, la capacité de la communauté humanitaire de gérer les types traditionnels et nouveaux de risques reste essentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مهارات مجتمع المساعدة الإنسانية في إدارة الأنواع التقليدية والجديدة من المخاطر ما زالت ضرورية. |
Pour leur part, les organismes humanitaires aident le Gouvernement à tenir l'engagement qu'il a pris d'améliorer la protection et la sécurité des déplacés. | UN | ويساعد مجتمع المساعدة الإنسانية الحكومة على الوفاء بالتزامها بتحسين مستوى خدمات الحماية والأمن المُقدَّمة لجماعات المشردين داخليا. |
Une stratégie pour 2013 a été élaborée par les organismes humanitaires en vue de répondre aux besoins humanitaires subsistants, qui abandonne progressivement le dispositif de coordination mis en place par ces organismes pour conférer cette responsabilité au Gouvernement. | UN | ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية استراتيجية لعام 2013 لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية، مع الانتقال من هيكل تنسيق الشؤون الإنسانية إلى عملية تنسيق تتولى الحكومة زمام القيادة فيها. |
Grâce aux mesures qu'a prises le Groupe de la gestion des risques pour promouvoir l'exercice du devoir de diligence, les organismes humanitaires sont désormais bien mieux équipés pour détecter les cas de malversation et de détournement de l'aide et remédier à ces pratiques. | UN | وقد تزايدت إلى حد بعيد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الكشف عن حالات إساءة استخدام المساعدة وتحويل مسارها وعلى تصحيحها وذلك بفضل التدابير المعزَّزة لبذل العناية الواجبة التي تنفذها الوحدة. |
Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. | UN | ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. | UN | وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة. |
La communauté des organisations humanitaires prônera également le rétablissement du tissu social et de l'état de droit, y compris la restauration rapide du système judiciaire. | UN | وسيناضل مجتمع المساعدة الإنسانية في سبيل رتق النسيج الاجتماعي وإعادة إحلال سيادة القانون، بما يشمل العودة السريعة للجهاز القضائي. |
Toutefois, les organismes d'assistance humanitaire se sont efforcés d'entreprendre un certain nombre d'évaluations et de répondre aux besoins ainsi identifiés avec les ressources disponibles. | UN | ورغم ذلك، حاول مجتمع المساعدة اﻹنسانية الاضطلاع بعدة عمليات تقييم والتوفيق بين الاحتياجات المقدرة والموارد المتاحة. |
À ce propos, les agents humanitaires devront disposer de renseignements sûrs concernant la sécurité. | UN | وسيكون من العناصر الأساسية لهذا الأمر، توفير معلومات أمنية كافية وموثوق بها إلى مجتمع المساعدة الإنسانية. |