la société sud-africaine est encore traversée par des clivages raciaux. | UN | وما زال مجتمع جنوب أفريقيا يعاني انقسامات عرقية. |
V.4.18 La sorcellerie, sous ses diverses formes, continue d'être pratiquée dans certaines couches de la société sud-africaine. | UN | خامسا -4-18 لا يزال السحر بأشكاله المختلفة يمارَس في قطاعات معينة من مجتمع جنوب أفريقيا. |
Il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposaient à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. | UN | ودرس أيضا حالة التقدم المحرز واﻹصلاحات التي أجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري. |
Mettant à profit son séjour, il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposent à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. | UN | وقد انتهز هذه المناسبة ليقوم أيضاً بدرس حالة تقدم الإصلاحات التي أُجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري. |
Il est reconnu de part et d'autre que les rastafariens forment un groupe religieux minoritaire dans la société sudafricaine. | UN | ومن الشائع أن الراستافاريين يشكلون أقلية دينية في مجتمع جنوب أفريقيا. |
Il y a fait état des transformations positives de la société sud-africaine postapartheid ainsi que des obstacles auxquels le Gouvernement était confronté dans ses réformes. | UN | وأشار إلى التغيرات اﻹيجابية التي طرأت على مجتمع جنوب أفريقيا بعد القضاء على الفصل العنصري وكذلك إلى العقبات التي تواجه الحكومة في عمليتها اﻹصلاحية. |
29. Le Programme de reconstruction et de développement est l'instrument de transformation de la société sud-africaine. | UN | 29- يعد برنامج إعادة البناء والتنمية أداة تحول مجتمع جنوب أفريقيا. |
Elle a fait observer que la lutte visant à améliorer la condition des femmes dans la société sud-africaine allait de pair avec les efforts déployés par son pays pour reconstruire une société à partir des vestiges laissés par le régime oppressif d’apartheid. | UN | وقالت إن الكفاح من أجل تحسين مركز المرأة في مجتمع جنوب أفريقيا يسير بالتوازي مع الجهود التي يبذلها البلد ﻹعادة إنشاء مجتمع متحرر من تركة نظام الفصل العنصري الجائر. |
Le Rapporteur spécial examinait aussi le phénomène de la violence et ses effets sur la jouissance du droit à la vie et concluait notamment que la violence risquait de rester une caractéristique de la société sud-africaine dans un avenir prévisible pour diverses raisons énumérées dans le rapport. | UN | ونظر التقرير اﻷول في ظاهرة العنف وأثرها على التمتع بالحق في الحياة، وخلص إلى القول، من ضمن جملة أمور، إن العنف قد يبقى سمة محتملة في مجتمع جنوب أفريقيا في المستقبل المنظور ﻷسباب عددها التقرير. |
Celle-ci constituait un cadre législatif rigoureux et systématique en vertu duquel les Sud-Africains noirs étaient privés de leurs droits individuels et fonciers fondamentaux et relégués à la périphérie de la société sud-africaine. | UN | وكان ينص هذا القانون على إطار تشريعي معتمد ومنظم كان سكان جنوب أفريقيا السود محرومين فيه من حقوق اﻹنسان وحقوق الملكية اﻷساسية، ومحصورين على هامش مجتمع جنوب أفريقيا. |
Par ailleurs, elle soulève des questions fondamentales sur le maintien de la pratique du patriarcat dans la société sud-africaine et la nécessité d'un changement de paradigme dans les mentalités et les attitudes. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يثير تساؤلات رئيسية عن استمرار ممارسة الدور الأبوي داخل مجتمع جنوب أفريقيا والحاجة إلى إحداث تغيير في العقليات والمواقف. |
La violence contre les femmes et les jeunes filles est l'un des principaux problèmes de la société sud-africaine. | UN | 3 - استطرد قائلا إن العنف ضد المرأة والطفلة هو إحدى المشاكل الرئيسية في مجتمع جنوب أفريقيا. |
Il a souligné que les personnes âgées étaient souvent victimes de discrimination en raison notamment de leur âge, de leur santé et de leur situation sociale et qu'elles étaient les membres les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société sud-africaine. | UN | وشدد على أن المسنين يتعرضون على نطاق واسع للتمييز لأسباب منها سنهم وصحتهم ووضعهم الاجتماعي مما يؤكد أنهم أكثر الفئات حرمانا وأكثرها تعرضا في مجتمع جنوب أفريقيا. |
Au cours de la période 1994-1997, le Gouvernement s'est employé à transformer plutôt qu'à réformer les politiques du passé afin d'introduire des changements fondamentaux dans la contexture de la société sud-africaine. | UN | وفي الفترة 1994-1997، ركزت الحكومة على تغيير، لا على مجرد إصلاح، سياسات الماضي لتحقيق تغييرات أساسية في نسيج مجتمع جنوب أفريقيا. |
33. S'agissant des droits civils et politiques, le Gouvernement estime que la mise en oeuvre de ce programme doit impliquer tous les échelons de la société sud-africaine. | UN | 33- أما بشأن الحقوق المدنية والسياسية، فترى الحكومة أن تنفيذ هذا البرنامج يجب أن تشارك فيه جميع طبقات مجتمع جنوب أفريقيا. |
23. Les ministères représentés dans le groupe thématique chargé de la justice, de la prévention de la criminalité et de la sécurité ont la responsabilité collective de combattre toutes les formes de criminalité et de violence ainsi que les autres maux dont souffre la société sud-africaine. | UN | 23- وتتولى الإدارات الحكومية الممثلة في " مجموعة العدالة ومنع الجريمة والأمن " المسؤولية الجماعية عن مكافحة جميع أشكال الجريمة والعنف، بما في ذلك العلل الاجتماعية الأخرى التي تصيب مجتمع جنوب أفريقيا. |
115. La Conférence a notamment conclu que l'élimination de la discrimination raciale dans la société sud-africaine contribuera à en éliminer la pauvreté; elle a appelé le Gouvernement à adopter des mesures de discrimination positive (affirmative action) pour éliminer les conséquences de l'apartheid. | UN | 115- وخلص المؤتمر بوجه خاص إلى أن القضاء على التمييز العنصري في مجتمع جنوب أفريقيا سيساهم في القضاء على الفقر؛ ودعا المؤتمر الحكومة إلى اعتماد تدابير تمييز إيجابي (affirmative action) من أجل إزالة عواقب الفصل العنصري. |
80. Du 13 au 15 juin 1997, le Ministère de la justice, en coopération avec l'Université du Western Cape et le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a organisé une conférence internationale sur la xénophobie qui a mis en évidence les problèmes auxquels est confrontée la société sud-africaine dans ses rapports avec les étrangers. | UN | 80- وفـي الفتـرة مـــن 13 إلــى 15 حزيران/يونيه 1997، نظمت وزارة العدل، بالتعاون مع جامعة Western Cape ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مؤتمراً دولياً عن رهاب الأجانب أظهر المشاكل التي يواجهها مجتمع جنوب أفريقيا في علاقاته مع الأجانب. |
Ces termes sont surtout utilisés dans la Province du Gauteng, la plus grande région urbanisée de l’Afrique du Sud, où se trouve Johannesburg; " Amagongogo " désigne plus particulièrement les originaires d’Afrique de l’ouest. que dans la presse qui charge les immigrés clandestins de tous les maux de la société sud-africaine (criminalité, drogue, etc.). | UN | ويتجلى ذلك في اللغة العامية باستخدام مصطلحات مهينة من قبيل " amakwerewere " ، و " amagrigamba " و " amagongogo " (الدخلاء) للإشارة إلى الأجانب(10) كما يتجلى في الصحف التي تحمل المهاجرين غير الشرعيين مسؤولية جميع آفات مجتمع جنوب أفريقيا (الجريمة) والمخدرات وغير ذلك). |
En Afrique du Sud, par exemple, l'article 2 a) de la loi de l'Autorité indépendante des communications d'Afrique du Sud (loi ICASA) se fixe trois objectifs dont l'un est de réglementer la radiodiffusion dans l'intérêt public et de garantir l'impartialité et une diversité d'opinions représentative de la société sudafricaine dans son semble. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلاً تنص المادة 2(أ) من قانون هيئة الاتصالات المستقلة في جنوب أفريقيا على واحد من أهداف القانون الثلاثة على أنه " تنظيم البث من أجل الصالح العام وتأمين النزاهة وتنوُّع وجهات النظر التي تمثِّل مجتمع جنوب أفريقيا على نطاق واسع " (). |