"مجتمع محلي" - Translation from Arabic to French

    • une communauté
        
    • communautés
        
    • collectivité
        
    • collectivités
        
    • communautaires
        
    • communautaire
        
    • localités
        
    • une commune
        
    • sein
        
    • communauté de
        
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Les communautés, grâce à des structures communautaires et familiales plus solides, pourront jouer un plus grand rôle dans la protection de ces enfants. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    Elle atteint 25 millions de femmes et de filles par ses activités dans 22 000 communautés. UN ويصل التحالف إلى 25 مليون امرأة وفتاة من خلال العمل في 22 ألف مجتمع محلي.
    Les actes de violence commis contre les femmes et les filles varient d'une société à l'autre, d'une religion à l'autre et d'une collectivité à l'autre. UN ويتباين ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة من مجتمع أو منطقة أو مجتمع محلي إلى آخر.
    En 2001-2002, le réseau a été étendu de façon à couvrir plus de 400 collectivités. UN وفي العامين 2001-2002، توسعت الشبكة لتصل إلى أكثر من 400 مجتمع محلي.
    Elle doit être souple et opérer à différents moments et échelons, d'un pays et d'une communauté à l'autre. UN ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر.
    Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. UN وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans les mains d'une personne ou d'une communauté malintentionnée, elles peuvent se révéler être un instrument des plus destructeurs. UN وقد تكون هذه من أشد الأدوات تدميراً عندما تقع في أيدي شخص أو مجتمع محلي مضلل.
    Selon le vice-président de l'organisation, Madame Margaret Meador, le scénario idéal consisterait à évaluer les besoins d'une communauté et à formuler des programmes et politiques fondés uniquement sur les résultats de l'évaluation. UN افترضت نائبة رئيس المنظمة، مرجريت ميدور، أن السيناريو المثالي يتمثّل في التعامل مع مجتمع محلي لا يتضمّن تقييماً للاحتياجات وصياغة برامج وسياسات تستند إلى ما يحدث من تطوّرات في ذلك المجتمع.
    Le doit coutumier sur le mariage n'est pas codifié et varie d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي بشأن الزواج ليس مدونا ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع آخر.
    Lorsque nous parlons des îles Malvinas, nous reconnaissons sans hésiter l'existence d'une communauté identifiable et définie. UN " وعندما نتكلم عن جزر مالفيناس، لن نتردد في الإقرار بوجود مجتمع محلي محدد الهوية ومعروف.
    Project Kesher organise des programmes annuels de lutte contre la traite des êtres humains dans plus de 100 communautés. UN ونفذ المشروع برامج سنوية لمكافحة الاتجار في أكثر من 100 مجتمع محلي.
    À l'heure actuelle, 670 000 Afghans vivent à moins de 500 mètres d'un champ de mines, et 1 800 communautés sont touchées. UN وفي الوقت الراهن، يعيش 000 670 أفغاني على بعد 500 متر من حقل من حقول الألغام، وهو ما يؤثر على أكثر من 800 1 مجتمع محلي.
    Ainsi, en Érythrée, près de 1200 des 4361 communautés nationales, soit un tiers du pays, sont infestées de mines. UN وفي إريتريا تلوث الألغام أراضي 200 1 مجتمع محلي من مجموع 461 3 مجتمعا محليا، أي ما يقارب ثلث أراضي البلد.
    Le programme a été mis en oeuvre en collaboration avec des partenaires locaux dans plus de 30 pays et 100 communautés du monde entier. UN وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم.
    L'on ne pouvait néanmoins s'attendre à ce que chaque collectivité mette au point ses propres méthodes et ses propres approches. UN ومع ذلك، لا يمكن توقع أن يضع كل مجتمع محلي طُرقه ونهجه.
    12. Les activités du Movimiento Comunal Nicaragüense, dont la gamme est très large, touchent 120 municipalités et 2 000 collectivités locales. UN 12 - وتقوم الحركة بمجموعة واسعة من الأنشطة التي تغطي 120 بلدية و 000 2 مجتمع محلي.
    En conséquence, il a mis en oeuvre une politique consistant à créer de toute urgence des Fonds communautaires villageois et urbains d'un million de baht par communauté. UN ومن ثم فقد نفذت سياسة عاجلة لإنشاء صناديق للقرى والمجتمعات الحضرية بمبلغ مليون باهت لكل مجتمع محلي.
    Au Sénégal, en raison de l'évolution de la société sous l'impulsion communautaire, plus de 2 000 communautés l'ont abandonnée. UN وفي السنغال أدت تغييرات اجتماعية، تمت بقيادة المجتمعات المحلية، إلى ترك هذه الممارسة في ما يزيد عن 000 2 مجتمع محلي.
    Selon certaines sources, plus de 875 000 habitants palestiniens d'au moins 200 localités seront touchés par la construction du mur. UN 33 - ووفقا لبعض المصادر، سيتضرر من بناء الجـدار ما يزيد علـى 000 875 فلسطيني في 200 مجتمع محلي على الأقـل.
    Elle a continué à fournir une assistance technique en faveur d'un projet pilote sur l'histoire du génocide réalisé dans une commune de la préfecture de Gitamara, en assurant notamment la transcription et la vérification des témoignages individuels recueillis sur place. UN وواصلت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا توفير المساعدة التقنية للمشروع الرائد المتعلق بتاريخ اﻹبادة الجماعية المحلية في مجتمع محلي في محافظة غيتاراما، وخاصة فيما يتعلق بتدوين الشهادات الفردية التي جمعت في المنطقة البلدية والتحقق منها.
    Cette situation de violence au sein d'une petite communauté était une indication de l'ancrage de la violence dans plusieurs milieux : le foyer, le lieu de travail et la communauté. UN وتشير هذه الحالة من العنف في مجتمع محلي واحد صغير إلى تجذر العنف في أماكن كثيرة: المنـزل ومكان العمل والمجتمع المحلي.
    Pour survivre, une communauté de cette nature a insisté davantage sur les obligations de ses membres d'approvisionner et de partager que sur l'effort individuel. UN ومن أجل البقاء، فإن أي مجتمع محلي يماثل ذلك يشدد تشديداً كبيراً على التزام أفراده بتوفير فرص العمل والمشاركة فيها بدلاً من بذل جهود فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more