"مجدداً عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to French

    • de nouveau préoccupé par
        
    • à nouveau préoccupé par
        
    • une nouvelle fois préoccupé par
        
    • réaffirme sa préoccupation face
        
    • réaffirme sa préoccupation concernant
        
    • à nouveau avec préoccupation que
        
    • réitéré sa préoccupation concernant
        
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le maintien en vigueur de la loi d'amnistie générale de 1993, qui empêche toute enquête sur ces faits. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le maintien en vigueur de la loi d'amnistie générale de 1993, qui empêche toute enquête sur ces faits. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    11) Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le régime de mise au secret des détenus, autorisé judiciairement, qui peut durer jusqu'à dix jours (art. 7, 8, 9 et 10). UN (11) وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء نظام الحبس الانفرادي، المجاز قانوناً، الذي قد تمتد فترته إلى 1٠ أيام (المواد 7 و 8 و 9 و 1٠).
    57. Le Comité prend note des efforts consentis par l'État partie pour encourager l'allaitement maternel, mais il se déclare à nouveau préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est peu répandu. UN 57- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع الرضاعة الطبيعية، غير أنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء تدني ممارسة الرضاعة الطبيعية دون غيرها.
    Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    284. Le Comité réaffirme sa préoccupation face au manque d'efficacité du système de justice pénale et au manque de confiance dans ce système s'agissant de prévenir et de combattre les infractions à caractère racial. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.
    5. Le Comité réaffirme sa préoccupation concernant le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978. UN 5- تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    6.3 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, le Comité constate à nouveau avec préoccupation que, malgré trois rappels, l'État partie ne lui a fait parvenir aucune information ni observation sur la recevabilité ou le fond de la communication. UN 6-3 وفيما يخص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تلقي أي معلومات أو ملاحظات من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية على الرغم من توجيه ثلاثة طلبات تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    11) Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le régime de mise au secret des détenus, autorisé judiciairement, qui peut durer jusqu'à dix jours (art. 7, 8, 9 et 10). UN 11) وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء نظام الحبس الانفرادي، المجاز قانوناً، الذي قد تمتد فترته إلى 1٠ أيام (المواد 7 و8 و9 و1٠).
    11. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le régime de mise au secret des détenus, autorisé judiciairement, qui peut durer jusqu'à dix jours (art. 7, 8, 9 et 10 du Pacte). UN 11- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء نظام الحبس الانفرادي، المجاز قانوناً، الذي قد تمتد فترته إلى 10 أيام (المادتان 7 و10 من العهد).
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par la disparité entre l'âge légal d'admission à l'emploi (14 ans) et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire (15 ans). UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء الفارق بين السن الدنيا القانونية لدخول سوق العمل (14 سنة) والسن التي ينتهي فيها التعليم الإلزامي (15 سنة).
    13. Tout en prenant note de l'action entreprise par les services du Bureau du Médiateur (Defensor del Pueblo) dans le domaine de la défense des droits de l'enfant, le Comité se dit de nouveau préoccupé par l'absence de mécanisme national indépendant spécifiquement chargé de recevoir les plaintes émanant d'enfants et de surveiller et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'application de la Convention. UN 13- في حين تحيط اللجنة علماً بالعمل الذي قام به مكتب أمين المظالم للدفاع عن حقوق الطفل، فإنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء انعدام آلية وطنية مستقلة يسهل الوصول إليها على جميع المستويات وذات ولاية محددة تخوّل لها تلقي الشكاوى من أطفال ورصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بانتظام.
    7. Le Comité note que la Constitution du Yémen interdit la torture, mais il se déclare de nouveau préoccupé par l'absence dans le droit interne d'une définition complète de la torture reprenant celle de l'article premier de la Convention (CAT/C/CR/31/4, par. 6 a)). UN 7- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور اليمني يحظر التعذيب، فإنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود تعريف شامل للتعذيب في القانون المحلي على النحو المنصوص عليـه في المادة 1 من الاتفاقية CAT/C/CR/31/4)، الفقرة 6(أ)).
    17. Le CEDAW s'est dit de nouveau préoccupé par la faible priorité accordée à la réforme juridique globale et s'est inquiété en outre de ce que d'autres textes de lois et pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes restaient en vigueur. UN 17- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً عن قلقها إزاء تدني ترتيب إجراء إصلاح قانوني شامل على سلم الأولويات، وأعربت عن قلقها أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليـدية التي تُميز ضد المرأة(46).
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par l'accès limité à la justice des travailleurs migrants, quel que soit leur statut migratoire, en raison de la méconnaissance des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes pour porter plainte et obtenir réparation. UN 22- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء قلة فرص العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، في الوصول إلى العدالة بسبب جهلهم بالوسائل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم من أجل تقديم الشكاوى والحصول على الجبر الفعال.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par la discrimination de droit à l'égard des enfants de mère jordanienne et de père étranger − fondée sur la nationalité du père −, ainsi qu'à l'égard des enfants nés hors mariage. UN 15- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء التمييز بحكم القانون ضد الأطفال المولودين لأم أردنية وأب غير أردني بناءً على جنسية الأب، والتمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    89. Le Comité note que l'État partie reconnaît que la longueur des procédures de regroupement familial pour les personnes auxquelles a été accordé le statut de réfugié pose problème, mais se dit une nouvelle fois préoccupé par le manque d'informations sur ces procédures, par leur durée, ainsi que par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants pour faire valoir leur droit au regroupement familial lorsqu'ils arrivent en France. UN يحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بمشكلة طول مدة إجراءات جمع شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، ولكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء غيبة معلومات شاملة بشأن هذه الإجراءات ومدتها والفرص المحدودة المتاحة للأطفال لممارسة حقهم في جمع شمل الأسرة حين يصلون إلى فرنسا.
    15. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est dit une nouvelle fois préoccupé par la discrimination dont étaient victimes de nombreux enfants pour ce qui était de l'accès aux services sociaux, aux soins de santé et à l'éducation. UN 15- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه العديد من الأطفال في سبيل حصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    284. Le Comité réaffirme sa préoccupation face au manque d'efficacité du système de justice pénale et au manque de confiance dans ce système s'agissant de prévenir et de combattre les infractions à caractère racial. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.
    12. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence d'incrimination de la discrimination raciale conforme à la Convention dans la législation de l'État partie. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    5) Le Comité réaffirme sa préoccupation concernant le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978. UN (5) تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    5) Le Comité réaffirme sa préoccupation concernant le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978. UN 5) تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    6.3 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, le Comité constate à nouveau avec préoccupation que, malgré trois rappels, l'État partie ne lui a fait parvenir aucune information ni observation sur la recevabilité ou le fond de la communication. UN 6-3 وفيما يخص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تلقي أي معلومات أو ملاحظات من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية على الرغم من توجيه ثلاثة طلبات تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    Le Comité a également réitéré sa préoccupation concernant les cas présumés de violence sexuelle à l'encontre d'enfants dans des institutions religieuses. UN وأعربت اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض الأطفال للإيذاء الجنسي في المؤسسات الدينية(67).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more