"مجدداً في" - Translation from Arabic to French

    • à nouveau
        
    • nouveau le
        
    • nouveau à
        
    • retourner vivre dans
        
    • nouveau la
        
    • nouveau en
        
    • nouveau sur
        
    • reprendre ses
        
    • réaffirmé dans
        
    • novo des
        
    • retour sur
        
    Tu sais, ça fait bizarre, d'avoir à nouveau tout ses enfants sous le même toit. Open Subtitles إنه شعور غريب وجود كل الأطفال مجدداً في المبنى تحت ذات السقف
    En conséquence, les Parties jugeront peut-être préférable que le Groupe de travail spécial suspende sa seizième session et la reprenne pour sa quatrième partie lorsqu'il sera à nouveau réuni à Durban. UN ومن ثم ربما تفضل الأطراف تعليق الدورة السادسة عشرة واستئناف جزئها الرابع عندما يجتمع الفريق مجدداً في ديربان.
    Elle précise aussi que M. Al-Qahtani a été arrêté la première fois le 24 mars 1998, libéré puis arrêté de nouveau le 2 avril 1998. UN وأوضح المصدر أيضاً أن السيد القحطاني قُبض عليه أول مرة في 24 آذار/مارس 1998، ثم أُفرج عنه، ثم قُبض عليه مجدداً في 2 نيسان/أبريل 1998.
    Cette forme de libération laisse les auteurs avec un sentiment d'insécurité, car ils peuvent être arrêtés de nouveau à tout moment. UN فهذا النوع من الإفراج يترك لدى صاحبي البلاغ شعورا بعدم الأمان، إذ يمكن اعتقالهما مجدداً في أية لحظة.
    Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    L'État partie est également invité à envisager de nouveau la création d'une commission nationale de recherche des enfants disparus et à instituer un fonds d'indemnisation au bénéfice des jeunes qui ont été retrouvés. UN كما تدعوها إلى التفكير مجدداً في إنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص المختفين وصندوق تعويضات للشبان الذين تم العثور عليهم.
    Au commissariat, ils ont été frappés de nouveau, en particulier l'auteur. UN وضُربوا مجدداً في المخفر، وبخاصة صاحب البلاغ.
    La Chambre d'appel a demandé à la Chambre préliminaire de statuer à nouveau sur la question de savoir si le mandat d'arrêt devrait être élargi de façon à couvrir cette charge de génocide. UN ووجهت دائرة الاستئناف دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لكي تبت مجدداً في مسألة ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي توسيع نطاق الأمر الصادر بالقبض ليشمل تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    Le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement devrait être amélioré et cet organe devrait reprendre ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de celleci. UN وينبغي تحسين عمل مجلس التجارة والتنمية وبث الحياة مجدداً في الاجتماع المشترك مع اللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية العامة.
    En 2009, l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 63/276 son intention de voir la gestion axée sur les résultats appliquée au Secrétariat. UN وفي عام 2009، أكَّدت الجمعية مجدداً في القرار 63/276 عزمها على تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج داخل الأمانة العامة.
    Nous sommes convaincus que la tragédie silencieuse que vivent ces personnes est une raison plus que suffisante pour que l'Assemblée générale examine à nouveau cette question. UN ونعتقد جازمين بأن المأساة الصامتة التي يعيشها هؤلاء الناس تشكل سبباً كافياً لكي ينظر المجلس مجدداً في هذه المسألة.
    Dans les années 80 et 90 toutefois, les inégalités se sont à nouveau aggravées, sous l'effet de chocs extérieurs, de la récession et de la diminution de la part des revenus salariaux. UN بيد أن التفاوت ارتفع مجدداً في الثمانينات والتسعينات، نظراً للصدمات الخارجية والركود وانخفاض حصة الأجور.
    28. Le 21 avril 2008, la source a fourni des renseignements actualisés sur l'affaire de M. Savda, selon lesquels il a été arrêté de nouveau le 27 mars 2008 par la police sur présentation d'un mandat d'arrêt pour désertion. UN 28- وفي 21 نيسان/أبريل 2008، قدم المصدر تحديثاً لقضية السيد صفدا مفاده أنه قُبض عليه مجدداً في 27 آذار/مارس 2008 بواسطة قوات الشرطة بناء على أمر قُبض صدر ضدّه بشأن تهمة الهروب من الخدمة العسكرية.
    À titre d'exemple, la première allégation de mauvais traitements a été enregistrée par la délégation le 20 mai 2008 à 21 heures, et de nouveau le lendemain matin. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوفد سجل ادعاء إساءة المعاملة الأول في الساعة 00/21 يوم 20 أيار/مايو 2008، وسجله مجدداً في صباح اليوم التالي.
    Le conseil souligne que les autorités continuent de considérer les victimes comme des criminels, puisque Bourdib Farid a une fois encore été convoqué pour faire la même déposition et que le domicile de l'auteur a été perquisitionné de nouveau le 28 novembre 2003. UN ويشير المحامي إلى أن السلطات لا تزال تعتبر الضحايا مجرمين، بما أن بورديب فريد قد استدعي مرة أخرى للإدلاء بالشهادة نفسها وبما أن مسكن صاحبة البلاغ تعرض للتفتيش مجدداً في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Le Ministère de l'agriculture et des forêts a fait savoir à la Commission que la Finlande désire participer de nouveau à une telle campagne en l'an 2000. UN وأبلغت وزارة الزراعة والحراجة اللجنة بأن فنلندا راغبة في الاشتراك مجدداً في المشروع في عام 2000.
    Anwar : Peut-être que tu as oublié quelque chose. On devrait l'embarquer à nouveau à la lumière du jour. Open Subtitles ربما غفلتم عن شيئ علينا أن نرتادها مجدداً في وضح النهار
    Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم والمنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    Le fait que la Commission examine à nouveau la question des dérogations à l'application de l'Article 19 met en évidence la nécessité de revoir les délais accordés pour de telles dérogations. UN وكون اللجنة تنظر مجدداً في مسألة الإعفاءات بموجب المادة 19 يشير إلى الحاجة لاستعراض الإطار الزمني لمثل هذه الإعفاءات.
    Au commissariat, ils ont été frappés de nouveau, en particulier l'auteur. UN وضُربوا مجدداً في المخفر، وبخاصة صاحب البلاغ.
    Comme vous le savez, cependant, il n'y a toujours pas de programme de travail, même si l'on peut considérer que la Conférence a travaillé plus efficacement en 2006. Nous devrions peut-être donc nous interroger à nouveau sur la façon de donner concrètement effet à la décision que nous avons adoptée. UN فكما نعلم، لا يوجد برنامج عمل بعد، وإن كان يمكن القول إن المؤتمر لا يؤدي عمله بفعالية أكبر منذ عام 2006، وربما استُحسن أن ننظر مجدداً في كيفية وضع ذلك القرار موضع التنفيذ بطريقة ملموسة.
    Le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement devrait être amélioré et cet organe devrait reprendre ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de celle-ci. UN وينبغي تحسين عمل المجلس وبث الحياة مجدداً في الاجتماع المشترك مع اللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية العامة.
    En plus des initiatives nationales et régionales, la communauté internationale a également réaffirmé, dans le contexte de différents sommets et conférences mondiaux, sa détermination à appuyer ces efforts. UN فبالإضافة إلى المبادرات الوطنية والإقليمية، أكد أيضاً المجتمع الدولي مجدداً في إطار العديد من المؤتمرات ومؤتمرات القمة الكبيرة تصميمه على دعم هذه الجهود.
    La plupart des juridictions semblent préférer un examen procédural où l'organe d'appel examine simplement la loi, y compris un examen des procédures adoptées par les autorités de la concurrence dans l'exercice de leurs fonctions d'enquête et de décision, plutôt qu'un examen de novo des éléments de preuve et des arguments juridiques. UN ويفضل معظم البلدان على ما يبدو القيام بمراجعة إجرائية للقضايا المتصلة بالمنافسة حيث تكتفي هيئة الاستئناف بالنظر في القوانين، بما في ذلك استعراض الإجراءات المعتمدة من قبل سلطات المنافسة في إطار ممارسة مهامها المتعلقة بالتحقيق واتخاذ القرارات، ولا تنظر مجدداً في كل من القرائن والدفوع القانونية.
    De retour sur "Agriculture d'aujourd'hui". Bonsoir. Open Subtitles أهلاً بكم مجدداً في يوم الزراعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more