"مجديا" - Translation from Arabic to French

    • viable
        
    • utile
        
    • sens
        
    • réaliste
        
    • efficace
        
    • réalisable
        
    • viables
        
    • est faisable
        
    • utilement
        
    • envisageable
        
    Le Conseil doit refléter les réalités politiques actuelles et devenir plus largement représentatif s'il veut être viable et efficace. UN وينبغي أن يعكس المجلس الواقع السياسي المعاصر وأن يصبح أوسع تمثيلا إذا أراد أن يكون مجديا وفعالا.
    Les eaux usées traitées et recyclées sont une source viable d'approvisionnement en eau pour l'agriculture urbaine; UN وتمثل مياه الفضلات المعالجة المعاد تدويرها مصدرا مجديا للمياه المخصصة للزراعة الحضرية؛
    Cette analyse pourrait se révéler utile et applicable à d'autres contextes intéressant la non-prolifération. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    Il pourrait être utile d'élaborer des normes distinctes adaptées aux besoins des pays en développement. UN وقد يكون مجديا وضع معايير منفصلة تُكيَّف مع احتياجات البلدان النامية.
    Pourtant, étant donné que le destin de l'humanité est un défi collectif, seule la recherche d'une maîtrise qui soit, elle aussi, collective aura un sens réel. UN وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا.
    La production locale d'énergie renouvelable peut constituer une solution de substitution viable. UN ويمكن أن توفر عملية إنتاج الطاقة المتجددة على الصعيد المحلي بديلا مجديا.
    Le troisième exemple, la digestion anaérobie à petite échelle dans l'exploitation agricole elle-même peut être économiquement viable. UN وقد يكون المثال الثالث، وهو الهضم اللاهوائي في المزارع الصغيرة النطاق، مجديا اقتصاديا.
    Cette option ne semble donc ni réalisable ni viable. UN وعليه، فلا يبدو هذا الخيار مجديا ولا قابلا للاستمرار.
    Il va cependant de soi que pour être viable, cet effort national doit être soutenu par un environnement économique international plus favorable et plus équitable assurant les conditions nécessaires à la mise en oeuvre cohérente des réformes économiques. UN وغنــي عــن القــول إنـه لكــي يكون هذا المجهود الوطني مجديا لا بد أن تدعمه بيئة اقتصادية دولية مواتية ومنصفة على نحو أكثر، تضمــن توفر الظــروف الضروريــة للتنفيــذ المتسـق لﻹصلاحات الاقتصادية.
    En l'absence de marché pour ce type d'emprunt, l'option n'est donc pas viable d'un point de vue commercial. UN ولذا فإنه لا وجود لسوق مالية لهذا النوع من ترتيبات الاقتراض، ومن ثم فإن الخيار ليس مجديا تجاريا.
    Quatrièmement, nous devons sensiblement accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural de manière à en faire un secteur viable de l'économie. UN رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة حتى نجعلهما قطاعا مجديا في الاقتصاد.
    Cela serait utile à titre d'application des pratiques optimales et des enseignements tirés, ainsi que pour renforcer la cohésion entre les États Membres. UN وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء.
    L'adoption d'une démarche commune sur certaines questions serait également utile. IV. Conclusions et recommandations UN ويمكن أيضا أن يمثل اعتماد نهج مشترك إزاء بعض المسائل أيضا أمرا مجديا.
    À Phnom Penh, il avait été utile de rappeler les priorités de la région du Pacifique. UN وأشار إلى أن إعادة تأكيد أولويات المحيط الهادئ في اجتماع بنوم بنه كان أمرا مجديا.
    La distinction entre mesures prises avant le jugement et mesures prises après le jugement peut être utile. UN وقد يكون التمييز بين تدابير الحكم السابق والحكم اللاحق مجديا.
    Tous les participants sont convenus qu’elle avait été extrêmement utile et fructueuse à cet égard. UN وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير.
    Nous pensons néanmoins qu'il ne serait pas réaliste de définir un calendrier précis dans ce sens. UN ومع ذلك، لا نظن أن وضع جدول زمني ملموس لهذا، يعتبر نهجا مجديا.
    Néanmoins, le Nigéria est convaincu que la proposition de créer des pôles régionaux ne sera réaliste que dans les régions où les coûts de location et d'entretien sont élevés. UN على أن نيجيريا تعتقد أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاور إعلامية إقليمية لن يكون مجديا إلا في المناطق التي ترتفع فيها رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة.
    De nouvelles conceptions pourraient rendre un investissement social plus facilement réalisable. UN والطرق الجديدة في التفكير يمكن أن تجعل الاستثمار الاجتماعي يبدو مجديا.
    De l'avis des investisseurs potentiels, le plus difficile serait de déterminer la superficie de la zone d'exploration de façon à ce que les opérations soient viables sans qu'il y ait monopole. UN ومن وجهة نظر المستثمرين المحتملين، سوف تكون أشد المسائل صعوبة هي كيف تُحدد مساحة منطقة الاستكشاف، بما يتسنى معه جعل الاستكشاف مجديا تجاريا وبما يمكن معه تفادي حالات الاحتكار.
    Lorsque c'est faisable, elles devraient être confiées à des ressources locales. UN وينبغي أن تتولى التنفيذ القدرات المحلية كلما أمكن ذلك وكان مجديا.
    Elle a, entre autres, souligné qu'elle ne disposait pas des ressources en experts pour effectuer utilement un déplacement à Sarajevo. UN وأشار في جملة أمور إلى أن ليس لديه العدد الكافي من الخبراء لكي يكون الانتقال إلى سراييفو مجديا.
    L'affrètement d'avions sanitaires, qu'il faudrait faire venir d'Europe, n'est pas envisageable car le temps est un facteur critique en la matière. UN ولن يكون استئجار طائرات للإسعاف الطبي من أوروبا أمرا مجديا في ضوء الأهمية القصوى لعامل الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more