"مجدية اقتصاديا" - Translation from Arabic to French

    • économiquement viables
        
    • économiquement viable
        
    • économiquement rentable
        
    • avère faisable économiquement
        
    - Promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables UN الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    Il faudra modifier les coûts de la production et des réparations pour que de telles activités deviennent économiquement viables. UN ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا.
    - Promouvoir le dialogue social pour garantir aux cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac des moyens d'existence économiquement viables UN تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    Ces négociants ont la possibilité de revendre, sur n'importe quel marché économiquement viable du monde, l'or qu'ils ont acheté. UN ويتمتع هؤلاء التجار بخيار بيع الذهب الذي يحصلون عليه إلى أي سوق مجدية اقتصاديا في العالم.
    En particulier dans les pays à faible revenu, il faut de toute urgence élargir l'accès aux services énergétiques modernes d'une manière qui soit économiquement viable, écologiquement durable, abordable et efficace. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض على وجه التحديد، ثمة حاجة ملحة لتوسيع إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بأساليب مجدية اقتصاديا ومستدامة بيئيا تتسم بكفاءة الاستخدام ومعقولية التكلفة.
    Il reste à mettre au point une technique d’exploitation appropriée et l’on estime que l’opération ne sera économiquement rentable que si l’on parvient à extraire environ 1 000 tonnes de sulfure par jour Mining Journal, vol. 330, No 8467, 13 février 1998, p. 123. UN ولم يتحدد بعد نوع التكنولوجيا الخاصة بالتعدين ولكن يعتقد أنه لكي تصبح عمليات التعدين مجدية اقتصاديا قد يتطلب اﻷمر رفع ٠٠٠ ١ طن من مركبات الكبريت يوميا)٦٢(.
    Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    Pour être économiquement viables, les solutions de rechange à la production d'électricité à partir de combustibles fossiles dans ces pays continuent à exiger des subventions, à l'exception d'applications particulières. UN ولكي تكون بدائل توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الوقود الأحفوري في هذه الدول مجدية اقتصاديا لا تزال بحاجة إلى الإعانات، باستثناء تطبيقات متخصصة.
    Plusieurs technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables sont apparues comme des solutions économiquement viables et respectueuses de l'environnement qui, mises en œuvre de manière satisfaisante, pouvaient répondre aux besoins énergétiques croissants de l'industrie, et en particulier des PME. UN وقد ظهرت عدة تكنولوجيات للطاقة المتجددة بوصفها خيارات مجدية اقتصاديا وملائمة للبيئة يمكن، في حال الأخذ بها بطريقة مناسبة، أن تلبي احتياجات الصناعة، وخصوصا المنشآت الصغيرة والمتوسطة، للطاقة.
    En outre, il convient d'aider vigoureusement les pays à trouver des activités de remplacement économiquement viables pour les tabaculteurs et pour ceux dont l'emploi dépend de la culture du tabac. UN كما أن هناك ما يدعو إلى مساعدة البلدان بهمة ونشاط في العثور على أنشطة بديلة مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ ولمن يعتمد سُبل رزقهم على زراعة التبغ.
    Plusieurs technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables sont apparues comme des solutions économiquement viables et respectueuses de l'environnement qui, mises en œuvre de manière satisfaisante, pouvaient répondre aux besoins énergétiques croissants de l'industrie, et en particulier des PME. UN وقد ظهرت عدة تكنولوجيات للطاقة المتجددة بوصفها خيارات مجدية اقتصاديا وملائمة للبيئة يمكن، في حال الأخذ بها بطريقة مناسبة، أن تلبي احتياجات الصناعة، وخصوصا المنشآت الصغيرة والمتوسطة، للطاقة.
    -Culture du tabac : il conviendrait d'aider les pays à trouver de nouvelles activités économiquement viables pour les exploitants dont le tabac constitue la principale source de revenus. UN - زراعة التبغ - ينبغي مساعدة البلدان على تحديد أنشطة بديلة مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ ولغيرهم ممن تعتمد سُبل رزقهم على زراعة التبغ.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues aide plusieurs pays andins à mettre en oeuvre des plans nationaux visant à réduire la production et le trafic de drogues et fournit notamment une assistance directe afin d'offrir aux exploitants pauvres des solutions économiquement viables pour remplacer les cultures illicites. UN 205 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة بلدان من منطقة الأنديز حاليا على تنفيذ مجموعة من الخطط الوطنية لتقليل إنتاج المخدرات والاتجار بها، بما في ذلك تقديم المساعدة المباشرة لفقراء المزارعين في صورة بدائل مجدية اقتصاديا تُغنيهم عن استزراع المحاصيل غير المشروعة.
    Dès lors, les principes de la gestion intégrée des ressources foncières et hydriques s'appuient sur des infrastructures hydriques à petite échelle (par exemple, des systèmes d'irrigation modestes et la collecte des eaux de pluie), la conservation des eaux et la gestion du régime hydrique des sols, ainsi que la gestion communautaire des ressources hydriques et des alternatives économiquement viables pour pallier le manque d'eau. UN وبالتالي، تتطلب الإدارة المتكاملة للأراضي وموارد المياه هياكل أساسية أصغر لتوفير المياه (مثلا، هياكل للري وتجميع مياه الأمطار على نطاق صغير)، وحفظ المياه، وإدارة رطوبة التربة، وكذلك إدارة المياه على مستوى المجتمعات المحلية باعتبارها هياكل تشكل بدائل مجدية اقتصاديا للتصدي لمشكلة شحة المياه().
    Pour que l'Autorité palestinienne devienne économiquement viable, il faut éliminer les obstacles au développement du secteur privé et à une croissance durable. UN ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من أن تكون مجدية اقتصاديا يجب رفع جميع العقبات التي تواجه تطوير القطاع الخاص والنمو المستدام.
    Reconnaissant la nécessité urgente d'initiatives de coopération internationale pour aider les pays en développement à faire de l'exploitation durable de leurs forêts naturelles une activité compétitive et économiquement viable, UN وإذ نقر بالحاجة الملحة للتعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة المستدامة من غاباتها الطبيعية بصورة مجدية اقتصاديا وتنافسية،
    Deux moyens de limiter ce risque consistent à protéger les vaisseaux de l’impact des débris ou à éviter la collision, et à prendre des mesures pour limiter la création de débris spatiaux car il n’y a actuellement pas de méthode économiquement viable pour éliminer les débris spatiaux. UN ومن أساليب تخفيف الحطام الفضائي حماية المركبات الفضائية من أثر الاصطدامات بالحطام الفضائي أو تفادي تلك الاصطدامات ، واتخاذ التدابير الرامية الى تفادي تكوين الحطام الفضائي ، ﻷنه لا توجد حاليا طرائق مجدية اقتصاديا لتنظيف الفضاء من الحطام .
    82. La plupart des programmes nationaux et internationaux d'évaluation existants se limitent à l'évaluation des ressources identifiées, en particulier des ressources rentables confirmées, c'est-à-dire les ressources dont l'existence a été établie par exploration et forage et dont l'extraction peut être économiquement rentable dans les conditions actuelles (voir schéma 2). UN ٢٨ - يقتصر جل برامج التقييم الوطنية والدولية القائمة على تقييم موارد محددة ولا سيما الموارد الاقتصادية المثبتة، أي الجزء من إجمالي الموارد الذي تم تحديده من خلال الاستكشاف والحفر. والذي يمكن استخراجه، بطريقة مجدية اقتصاديا في ظل الظروف الحالية )انظر الشكل ٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more