"مجراها الطبيعي" - Translation from Arabic to French

    • normale
        
    • normalisation
        
    • normales
        
    • normaliser
        
    • la normalité
        
    • son cours normal
        
    D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    Même si plusieurs villes ont été déclarées zones de sécurité par l'ONU, la vie n'y est pas encore revenue à la normale. UN وأعلنت اﻷمم المتحدة عدة مدن بوصفها مناطق آمنة، ولكن الحياة فيها لم تعد إلى مجراها الطبيعي.
    Nous espérons que la situation reviendra rapidement à la normale dans cette région. UN ونعرب عن أملنا في أن تعود اﻷمور الى مجراها الطبيعي في تلك المنطقة على الفور.
    Traiter la République fédérative de Yougoslavie de la même manière que les ex-républiques yougoslaves est le moyen le plus sûr d'amener une normalisation générale des relations dans l'ex-Yougoslavie et de renforcer la stabilité dans la région. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    B. Rétablissement des conditions normales et UN إعادة اﻷحوال الى مجراها الطبيعي والمهام اﻹنسانية
    Accueillant avec satisfaction la démarche axée sur le développement adoptée pour s'attaquer aux problèmes causés par la catastrophe de Tchernobyl, l'objectif étant de normaliser, à moyen et à long terme, la situation des personnes et collectivités concernées, UN وإذ ترحب مع التقدير بالنهج الإنمائي المتبع لمعالجة المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بهدف إعادة أوضاع الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية إلى مجراها الطبيعي على المديين المتوسط والطويل،
    Je me réjouis aujourd'hui de la normalité retrouvée et des avancées significatives enregistrées. UN واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز.
    Plus de 800 000 personnes qui s'étaient réfugiées dans les pays voisins sont revenues et la vie reprend son cours normal. UN وعاد ما يزيد على 000 800 لاجئ من الفارين في البلدان المجاورة إلى وطنهم وأخذت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي.
    Au contraire, les forces armées avaient aidé les civils à reprendre une vie normale. UN وقدمت القوات المسلحة المساعدة على كسب الرزق بما يسهم في عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    Nous encourageons toutes les formes d'appui qui pourraient aider le pays à revenir à une vie normale, et compléter les efforts entrepris sur le plan national. UN ونشجع جميع أنواع الدعم الذي قد يساعد البلد على إعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي وتعزيز الجهود الوطنية.
    Nous apprécions les efforts du Gouvernement de transition afghan et du Président Karzai pour rétablir une situation normale dans une nation déchirée par plus de deux décennies de guerre et de troubles. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.
    Le Comité souligne par ailleurs qu'il importe de rétablir le Parlement afin d'assurer dans les meilleurs délais le retour à la normale. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية استئناف العمل البرلماني بغية التعجيل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي في البلد.
    L'activité économique reprend, et l'on assiste progressivement à un retour à la vie normale. UN وقد أخذ النشاط الاقتصادي في الانتعاش وبدأت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي تدريجيا.
    L'activité économique reprend, et l'on assiste progressivement à un retour à la vie normale. UN وقد أخذ النشاط الاقتصادي في الانتعاش وبدأت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي تدريجيا.
    Les populations veulent pouvoir retrouver une vie normale. UN فالناس يصبُون إلى فرصة تعود فيها حياتهم إلى مجراها الطبيعي.
    La paix y a été rétablie et la vie y est redevenue normale. UN إن السلام استُعيد، والحياة عادت إلى مجراها الطبيعي.
    En outre, la FORPRONU concourt à l'action du HCR en s'efforçant de créer des conditions propices au rétablissement d'une vie normale. UN وما فتئت كذلك قوة اﻷمم المتحدة للحماية تساعد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها وذلك من خلال اﻷنشطة الرامية الى تهيئة الظروف المناسبة لعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    La composante de police civile d'UNAVEM III apporte un concours de plus en plus actif à la normalisation de l'administration de l'État. UN كذلك يضطلع عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بدور متزايد الفعالية في دعم سير اﻹدارة الحكومية في مجراها الطبيعي.
    Il a également salué le rôle joué par le Centre pour faciliter l'aide apportée par les États d'Asie centrale à la normalisation de la situation en Afghanistan. UN ورحب المجلس أيضا بدور المركز في تيسير المساعدة المقدمة من دول آسيا الوسطى من أجل إعادة الحالة في أفغانستان إلى مجراها الطبيعي.
    L'accord avait permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, ce qui constitue, comme l'expérience l'a montré, une condition préalable essentielle à la création d'un climat de confiance et à la réconciliation politique. UN وقد خفض الاتفاق إلى حد بعيد من عدد إصابات الحرب وتسنى معه تعزيز عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي وهو ما يمثل، على نحو ما أثبتته التجربة، شرطا سابقا لازما لبناء الثقة وتحقيق مصالحة سياسية.
    f) L'Organisation des Nations Unies garantisse le rapatriement en toute sécurité des réfugiés du Timor oriental afin de normaliser la vie sociale au Timor oriental et de faciliter les enquêtes sur les crimes; UN (و) أن تؤمن الأمم المتحدة عودة لاجئي تيمور الشرقية بآمان وسلامة لتعود الحياة الاجتماعية إلى مجراها الطبيعي في تيمور الشرقية ولتيسير التحقيق في الجرائم؛
    En fait, l'état d'exception ne peut être déclaré que pour protéger l'ordre constitutionnel et rétablir la normalité, lorsque l'organisation d'une société est en danger. UN وفي الوقت الحاضر، لا يمكن إعلان حالة الطوارئ إلا بهدف الحفاظ على النظام الدستوري وإعادة الأوضاع إلى مجراها الطبيعي عندما تكون الحياة المنظمة لمجتمع ما في خطر.
    Son affaire, enregistrée sous le numéro 21767/494, suit son cours normal et l'intéressé est toujours en liberté. UN وسجلت قضيته بوصفها القضية رقم ٧٦٧١٢/٤٩٤ وهي تتبع مجراها الطبيعي. وما زال السيد الهاني مطلق السراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more