Et la Déclaration universelle des droits de l'homme n'a jamais été une simple déclaration dénuée de substance. | UN | ولم يكن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجرد إعلان أجوف على الإطلاق. |
Les premières n'ont pas d'autres formalités à remplir pour exister qu'une simple déclaration. | UN | فالجمعيات الأولى لا تطالب باستيفاء أي إجراء لإنشائها سوى مجرد إعلان. |
Pour que ce programme ne soit pas une simple déclaration d'intention, il faut que la communauté internationale fournisse les fonds nécessaires à son exécution. | UN | وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه. |
Des ressources budgétaires ont été affectées à 62 mesures différentes, de sorte que le Plan n'est pas simplement une déclaration de principe. | UN | وقد تم تخصيص موارد من الميزانية من أجل اتخاذ 62 تدبيرا مختلفا وعليه فإن الخطة لا تقتصر على أن تكون مجرد إعلان مبادئ. |
Le Tribunal n'a pas suivi cette argumentation et a considéré que la déclaration française ne se bornait pas à une simple interprétation, mais avait pour effet de modifier le champ d'application de l'article 6 et qu'il s'agissait donc bien d'une réserve, comme l'avait soutenu la France : | UN | ولم توافق هيئة التحكيم على هذا التعليل واعتبرت أنّ إعلان فرنسا لم يكن مجرد إعلان تفسيري بل نتج عنه تعديل نطاق تطبيق المادة 6، وأنه كان تحفظا بالفعل كما زعمت فرنسا ذلك: |
Je pensais la connaître, j'en étais sûr, et ce n'est qu'une pub. | Open Subtitles | ظننتُ إنّي أعرفها، كنت واثقاً بإنّي أعرفها، لكن إنه مجرد إعلان. |
Plusieurs participants pensaient par ailleurs que la Convention ne devrait pas être une simple déclaration de principe mais qu'elle devrait comporter des mesures pratiques soumises à application. | UN | كما ارتأى عدة مشاركين أن الاتفاقية يجب ألا تكون مجرد إعلان مبادئ، بل ينبغي أن تحتوي على إجراءات عملية لتطبيقها. |
L’Assemblée générale devra elle-même décider s’il doit devenir un instrument contraignant ou une simple déclaration. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقرر الجمعية العامة بنفسها ما إذا كان سيمثل صكا ملزمــا أو مجرد إعلان. |
Le juge a conclu que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne constituait pas une simple déclaration, mais avait force de loi et avait force obligatoire à l'égard des États membres. | UN | وصرح بأن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة ليست مجرد إعلان وإنما لها قوة القانون وأنها ملزمة للدول الأعضاء. |
C'est une simple déclaration pour prouver que tu es en vie. Lis à haute voix une brève déclaration préparée au juge, et ensuite la déclaration de ta mort sera annulée. | Open Subtitles | إنه مجرد إعلان إثبات حياة , اقرأ من الملخص المُعد لتقديمه للقاضية , وسيتم إلغاء حكم موتك الغيابي |
Pendant de nombreuses années, cela n'est demeuré qu'une simple déclaration. | UN | ولسنوات عديدة ظل هذا مجرد إعلان. |
De telles mesures de retenue sur le plan nucléaire seront beaucoup plus efficaces pour empêcher une éventuelle utilisation d'armes nucléaires qu'une simple déclaration de nonutilisation en premier que notre voisin a invoquée pour justifier l'acquisition d'un vaste arsenal nucléaire en prétextant que cela était nécessaire pour mettre au point une capacité de deuxième frappe. | UN | إن هذه التدابير لضبط النفس في مجال التسلح النووي ستكون أكثر فاعلية بكثير في منع الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية من مجرد إعلان دولة ما أنها لن تكون هي الأولى في استخدامها، حيث يستخدم جارنا هذا الإعلان لتبرير حيازته ترسانة نووية أكبر بحجة أنها ستكون لازمة لتطوير القدرة على رد الضربة. |
Un tribunal arbitral ou une juridiction pourra éventuellement décider si une déclaration unilatérale est une déclaration interprétative conditionnelle ou une réserve, ou demeure une simple déclaration interprétative. | UN | وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري. |
Considérer ces objectifs comme une simple déclaration de bonnes intentions est l'une des plus graves erreurs que l'on puisse commettre et les jeunes appellent tous les gouvernements à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فاعتبار هذه الأهداف مجرد إعلان للنوايا الحسنة هو واحد من أفدح الأخطاء التي يمكن ارتكابها، لذا فإن الشباب يناشدون جميع الحكومات المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les premiers préconisaient une simple déclaration solennelle de principes sous la forme de recommandations; par contre, les pays du Groupe des 77, appuyés par les pays socialistes, souhaitaient donner à ce code une valeur normative, c'est-à-dire en faire un instrument international juridiquement contraignant pour les sociétés transnationales et les États, ainsi que pour les organismes spécialisés des Nations Unies. | UN | وكانت المجموعة الأولى تطلب مجرد إعلان رسمي للمبادئ في شكل توصيات، بينما كانت مجموعة ال77 تطالب، بدعم من البلدان الاشتراكية، بأن تضع المدونة معايير وأن تكون بذلك صكاً دولياً ملزماً قانوناً بالنسبة إلى الشركات عبر الوطنية والدول، بما فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Le renversement de la présomption nécessite simplement une déclaration expresse en ce sens de la part de l'État auteur de l'objection, qui reste néanmoins totalement libre quant aux motifs qui le poussent à faire une telle déclaration. | UN | وعكس اتجاه القرينة يستلزم مجرد إعلان صريح بهذا المعنى من الدولة صاحبة الاعتراض التي تحتفظ رغم ذلك بمطلق الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى إصدار هذا الإعلان. |
Le renversement de la présomption nécessite simplement une déclaration expresse en ce sens de la part de l'auteur de l'objection, qui reste néanmoins totalement libre quant aux motifs qui le poussent à la faire. | UN | وعكس اتجاه القرينة يستلزم مجرد إعلان صريح بهذا المعنى من الدولة صاحبة الاعتراض التي تحتفظ رغم ذلك بمطلق الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى إصدار هذا الإعلان. |
Le Tribunal n'a pas suivi cette argumentation et a considéré que la déclaration française ne se bornait pas à une simple interprétation, mais avait pour effet de modifier le champ d'application de l'article 6 et qu'il s'agissait donc bien d'une réserve, comme l'avait soutenu la France: | UN | ولم توافق هيئة التحكيم على هذه الحجة واعتبرت أنّ إعلان فرنسا ليس مجرد إعلان تفسيري بل إنه يعدّل نطاق تطبيق المادة 6، وأنه تحفظ بالتالي، على نحو ما أكدته فرنسا: |
Le Tribunal n'a pas suivi cette argumentation et a considéré que la déclaration française ne se bornait pas à une simple interprétation, mais avait pour effet de modifier le champ d'application de l'article 6 et qu'il s'agissait donc bien d'une réserve, comme l'avait soutenu la France: | UN | ولم توافق هيئة التحكيم على هذه الحجة واعتبرت أنّ إعلان فرنسا ليس مجرد إعلان تفسيري بل إنه يعدّل نطاق تطبيق المادة 6، وأنه تحفظ بالتالي، على نحو ما أكدته فرنسا: |
Je parle à une jolie fille, j'assure, et je me rend compte que c'est une pub. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلي فتاة جميلة لاحظت خطب ما فيها -وتبين أنها مجرد إعلان |