"مجرد حلم" - Translation from Arabic to French

    • qu'un rêve
        
    • juste un rêve
        
    • une chimère
        
    • un reve
        
    • est un rêve
        
    • une utopie
        
    • simple rêve
        
    • simplement un rêve
        
    Il y a quelques années, la notion d'interdiction complète n'était qu'un rêve. Maintenant, elle est presque une réalité. UN قبل سنوات قليلة ماضية كان الحظر الشامل مجرد حلم: أما اﻵن فإنه حقيقة تقريبا.
    J'affirme que Sri Lanka est aujourd'hui en paix : une paix qui, il y a quelques années seulement, n'était encore qu'un rêve lointain. UN وأقول إن سري لانكا تعيش الآن في سلام، وهو سلام كان مجرد حلم قبل بضع سنوات.
    En de trop nombreux endroits du monde, la paix n'est encore qu'un rêve. UN ويظل السلام مجرد حلم في مناطق عديدة جدا من العالم.
    Ouais. Je pense que c'était ça. C'était juste un rêve. Open Subtitles أجل، أعتقد أن هذا كل ما في الأمر، مجرد حلم
    En renforçant l'idée que c'est juste un rêve, ils peuvent se défendre. Open Subtitles لو أننا إستطعنا أن نقوي فكرة أنه مجرد حلم فإن ذلك يقوي قدرتهم على التصدي للهجوم
    L'élimination de la pauvreté ne doit pas n'être qu'un rêve. UN والقضاء على الفقر يجب ألا يكون مجرد حلم.
    N'était-ce qu'un rêve ou ne pourrait-on pas faire de ce voeu un objectif précis à atteindre? UN فهل هذا مجرد حلم أم أنه ينبغي تصـوره كذلك كمهمة محددة تقوم على التحدي؟
    La paix n'est toujours qu'un rêve pour des millions de personnes dans le monde. UN فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم.
    Chaque jour, je dois me rappeler que tout ce que toi, moi et le Docteur avons fait est réellement arrivé, et que ce n'était pas qu'un rêve. Open Subtitles كل يوم، لا بد لي من تذكير نفسي أن كل ما قمنا به أنت، ،أنا والدكتور فعلا حدث، وانه لم يكن مجرد حلم.
    Quand tu fermera les yeux, Je t'en prie, imagines que tout ça n'était qu'un rêve, Open Subtitles عندما أغلق عيناي تعامل مع هذا على أنه مجرد حلم
    Et au réveil, j'étais tellement déçu que cela ne soit qu'un rêve. Open Subtitles وعندما استيقظت، شعرت بخيبة أمل أنه مجرد حلم
    Ils ont dit que ce n'était qu'un rêve. Open Subtitles لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم وطلبوا مني العودة إلى السرير
    C'était un juste un rêve. Vous avez fait un cauchemard. C'est tout. Open Subtitles لقد كان مجرد حلم لقد كان لديك حلم سئ هذا هو
    Ces gars ont raison. Le rêve américain avec lequel vous avez grandi, c'est juste un rêve. Open Subtitles الفتية محقون ، الحلم الأمريكي الذي تربيتم عليه ، هذا ما يوجد الآن ، مجرد حلم
    Mais je suppose que c'était juste un rêve ou une hallucination. Open Subtitles لكنني أظنه كان مجرد حلم أو هلوسة.
    C'était juste un rêve érotique ou as-tu des sentiments pour lui ? Open Subtitles كان مجرد حلم جنس او لديك مشاعر باتجاهه؟
    Si l'on n'adopte pas de nouveaux critères, l'objectif d'une prise en compte véritable de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes restera une chimère. UN وبدون اعتماد معايير جديدة سيظل هدف الإدماج الحقيقي للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج مجرد حلم.
    C'était un reve. J'étais au cinéma hier soir. Open Subtitles لكن هذا مجرد حلم لقد كنت في السينما البارحة
    C'est un rêve. Pas besoin de crème. Open Subtitles أنه مجرد حلم يا أمي ولاأحتاج به للنظارة الشمسية
    Plus grave encore, certains ont déclaré que les efforts visant l'élimination des armes nucléaires n'étaient qu'une utopie. UN والأسوأ من ذلك أن البعض قد صرّحوا تصريحات واضحة مفادها أن الجهد الرامي إلى تحقيق القضاء على الأسلحة النووية هو مجرد حلم طوباوي.
    Alors que nous approchons du siècle prochain, cela ne doit pas rester un simple rêve. UN وإذ ندخل القرن القادم يجب ألا يبقى هذا مجرد حلم.
    Le peuple palestinien ne renoncera en aucun cas à ce droit et poursuivra ses efforts jusqu'à ce qu'un État palestinien, avec Jérusalem-Est comme capitale, ne soit plus tout simplement un rêve ou une aspiration, mais une réalité. UN ولن يتنازل الشعب الفلسطيني عن ذلك الحق في ظل أي ظروف وسيواصل بذل جهوده إلى أن تصبح الدولة الفلسطينية المستقلة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، لا مجرد حلم أو أمنية، بل واقعا فلسطينياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more