Au lendemain de l'indépendance, en 1956, le Code du statut personnel a notamment aboli la polygamie, interdit le mariage forcé, institué le divorce judiciaire et mis fin à la répudiation unilatérale. | UN | وغداة الاستقلال، في عام 1956، ألغت مجلة الأحوال الشخصية بوجه خاص تعدد الزوجات، ومنعت الزواج القسري، ووضعت إجراءات للطلاق في المحاكم ووضعت حدا للتطليق. |
le Code du statut personnel aborde les cas de disparition et d'absence. | UN | 252- تعرّضت مجلة الأحوال الشخصية إلى حالتي الفقدان والغياب. |
À cet égard, il juge préoccupant un règlement administratif daté de 1973 qui interdit le mariage entre une musulmane et un non-musulman, créant ainsi un obstacle non prévu dans le Code du statut personnel. | UN | وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود أمر إداري مؤرخ في عام 1973 يحظر الزواج بين امرأة تونسية مسلمة ورجل غير مسلم، الأمر الذي يشكل عائقاً لم تشر إليه مجلة الأحوال الشخصية. |
L'article 58 du Code du statut personnel (CSP) a pour objet la détermination des conditions que doit remplir le titulaire de la garde de l'enfant. | UN | يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل. |
En effet, la notion d'intérêt de l'enfant était absente du Code du statut personnel lors de sa promulgation en 1956. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956. |
1043. le CSP a été plusieurs fois amendé en vue de tenir compte de l'évolution de la société tunisienne. | UN | 1043 - وعُدلت مجلة الأحوال الشخصية عدة مرات لتتماشى مع تطور المجتمع التونسي. |
La jeune épouse mineure se voit ainsi octroyer de nouveaux avantages en matière de droits civils en vertu de l'article 153 nouveau du CSP. | UN | وهكذا خولت للزوجة القاصرة امتيازات جديدة في مجال الحقوق المدنية بمقتضى المادة 153 من مجلة الأحوال الشخصية. |
Aux termes de la loi n° 93-74 du 12 juillet 1993, l'article 23 (nouveau) du CSP dispose que < < chacun des époux doit traiter son conjoint avec bienveillance, vivre en bon rapport avec lui et éviter de lui porter préjudice > > . | UN | وبموجب أحكام القانون رقم 93-74 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993، يقضي الفصل 23 (جديد) من مجلة الأحوال الشخصية بأنه " على كل واحد من الزوجين أن يعامل الآخر بالمعروف ويحسن عشرته ويتجنب إلحاق الضرر به " . |
Elle a salué les réformes entreprises pour réviser le Code de la famille et garantir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وامتدحت موريتانيا التعديلات التي أجريت لإصلاح مجلة الأحوال الشخصية ولضمان تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالمساواة مع الرجل. |
1. Concernant la dot, le Code du statut personnel (CSP) stipule dans son article 3 que < < le mariage n'est formé que par le consentement des deux époux. | UN | 1- فيمـا يتعلـق بالمهر، تنص مجلة الأحوال الشخصية في الفصل 3 على أنه " لا ينعقد الزواج إلا برضا الزوجين. |
50. le Code du statut personnel adopté le 13 août 1956 a marqué une rupture totale avec un passé caractérisé par le refus de reconnaissance de la dignité de la femme. | UN | 50- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماضٍ يتسم برفض الاعتراف بكرامة المرأة. |
le Code du statut personnel (CSP) promulgué en 1956 protège la femme contre toute forme de violence, lui garantit la pleine capacité de recours et met en place plusieurs possibilités de réparation. | UN | تحمي مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في عام 1956 المرأة من جميع أشكال العنف، وتضمن لها الأهلية الكاملة للانتصاف وتحدد سبلاً عديدة لجبر الضرر. |
711. La volonté de l'Etat de réussir sa politique démographique a été concrétisée par le Code du statut personnel qui a réformé le droit du ménage et du divorce dans le respect des droits de la femme. | UN | 711 - تجسدت إدارة الدولة في إنجاح سياستها الديمغرافية في مجلة الأحوال الشخصية التي عدلت نظام الزواج والطلاق ضمن احترام حقوق المرأة. |
1042. le Code du statut personnel -CSP- a organisé la famille tunisienne sur la base de l'égalité juridique entre l'homme et la femme et de la moralisation de la relation conjugale au sein de la famille et de la société en stipulant notamment : | UN | 1042 - نظمت مجلة الأحوال الشخصية الأسرة التونسية على أساس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة وإضفاء الطابع الأخلاقي على العلاقة الزوجية داخل الأسرة والمجتمع حيث نصت على ما يلي: |
92. le Code du statut personnel (CSP) promulgué en 1956 protège la femme contre toute forme de violence, lui garantit la pleine capacité de recours et met en place plusieurs possibilités de réparation. | UN | 92- تحمي مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في عام 1956 المرأة من جميع أشكال العنف، وتضمن لها الأهلية الكاملة للانتصاف وتحدد سبلاً عديدة لجبر الضرر. |
805. L'article 24 du Code du statut personnel consacre le droit de la femme mariée à disposer de ses biens librement, celle-ci est tout à fait libre de contracter des crédits auprès des institutions de financement et des banques. | UN | 805 - تكرس المادة 24 من مجلة الأحوال الشخصية حق المرأة المتزوجة في التصرف الحر في أموالها حيث تتمتع بالحرية الكاملة في الحصول على القروض لدى مؤسسات التمويل والمصارف. |
M. Al-Ahmadi (Tunisie), abordant la question 7 de la liste, dit que l'article 58 du Code du statut personnel définit les modalités de garde de l'enfant en des termes généraux et spécifiques. | UN | 27 - السيد الأحمدي (تونس): أشار إلى السؤال 7 من قائمة المسائل، وقال إن المادة 58 من مجلة الأحوال الشخصية تبين شروط حضانة الطفل، بما فيها الشروط العامة والخاصة. |
Il l'a également félicitée pour les réformes entreprises il y a longtemps déjà dans le cadre du Code du statut personnel ainsi que pour la réforme du droit de succession et du Code pénal. | UN | وأثنت اللجنة المذكورة أيضاً على تونس على ما بكرت بالقيام به من إصلاحات أدخلتها على مجلة الأحوال الشخصية والإصلاح الذي تناول قانون الميراث فضلاً عن المجلة الجنائية(16). |
1046. le CSP disposait, dans ses anciens articles 2 relatif à la rupture des fiançailles et 28 relatif à la dissolution du contrat de mariage, que seul le fiancé ou l'époux avaient le droit de se faire restituer les présents offerts à la fiancée ou à l'épouse. | UN | 1046 - كانت مجلة الأحوال الشخصية تنص في مادتها 2 القديمة المتعلقة بفسخ الخطوبة و28 المتصلة بفسخ الزواج على أن الخطيب أو الزوج لهما الحق وحدهما في استرجاع الهدايا المقدمة للخطيبة أو الزوجة. |
le CSP stipule dans son article 67 qu'< < en cas de dissolution du mariage par décès, la garde est confiée au survivant des père et mère. Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne. | UN | وتنص مجلة الأحوال الشخصية في الفصل 67 على أنه " إذا انفصم الزواج بموت، عهدت الحضانة إلى من بقي حياً من الأبوين، وإذا انفصم الزواج وكان الزوجان بقيد الحياة، عُهِدت الحضانة إلى أحدهما أو إلى غيرهما. |
En vertu de l'article 32 du CSP, le conjoint peut demander le divorce pour préjudice subit. | UN | وبموجب الماد 32 من مجلة الأحوال الشخصية يجوز لأحد الزوجين طلب الطلاق بسبب ضرر لحق به. |
1050. L'ancien article 12 du CSP exigeait que le montant de la dot soit sérieux et qu'il n'ait pas de maximum. | UN | 1050 - كانت المادة 12 القديمة من مجلة الأحوال الشخصية تقضي بأن يكون مبلغ المهر معقولا وأن لا يكون له حد أقصى. |
Aux termes de la loi no 93-74 du 12 juillet 1993, l'article 23 (nouveau) du CSP dispose que < < chacun des époux doit traiter son conjoint avec bienveillance, vivre en bon rapport avec lui et éviter de lui porter préjudice > > . | UN | وبموجب أحكام القانون رقم 93-74 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1993، يقضي الفصل 23 (جديد) من مجلة الأحوال الشخصية بأنه " على كل واحد من الزوجين أن يعامل الآخر بالمعروف ويحسن عشرته ويتجنب إلحاق الضرر به " . |
La Mauritanie a salué les réformes entreprises pour réviser le Code de la famille et garantir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وامتدحت موريتانيا التعديلات التي أجريت لإصلاح مجلة الأحوال الشخصية ولضمان تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالمساواة مع الرجل. |