Le Code de la presse a été révisé à deux reprises, en 1988 et en 1993. | UN | وقد تم تنقيح مجلة الصحافة مرتين، مرة في عام 1988 ومرة في عام 1993. |
Cependant, le dépôt légal prévu par le chapitre I du Code de la presse serait, dans la plupart des cas, d'après les renseignements transmis au Rapporteur spécial, un instrument pour empêcher toutes les publications non désirées. | UN | ومع ذلك، فإن الإيداع القانوني المنصوص عليه في الفصل الأول من مجلة الصحافة يمثل في معظم الحالات، وفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أداة لمنع إصدار جميع المنشورات غير المرغوب فيها. |
Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
- La révision du Code de la presse en vue de renforcer la liberté de la presse et d'assurer un meilleur accès aux moyens audiovisuels publics; | UN | :: تعديل مجلة الصحافة لتعزيز حرية الصحافة وضمان وصول أفضل لوسائط الإعلام السمعية والبصرية العامة. |
Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
Dans ce même cadre, le Comité a examiné, lors d'une séance tenue le 23 juin 1992, la question de l'amendement du Code de la presse. | UN | وفي هذا الاطار نفسه بحثت الهيئة العليا، أثناء جلسة عقدتها في ٣٢ حزيران/يونيه ٢٩٩١ مسألة تعديل مجلة الصحافة. |
33. Le Rapporteur spécial est convaincu que l'actuel Code de la presse joue un rôle prohibitif qui contribue à entretenir censure et autocensure dans les rédactions des journaux tunisiens. | UN | 33- إن المقرر الخاص مقتنع بأن مجلة الصحافة الراهنة تلعب دور المانع الذي يسهم في استمرار فرض الرقابة والرقابة الذاتية في هيئات تحرير الصحف التونسية. |
Il a indiqué que le Code de la presse avait été modifié à quatre reprises afin de promouvoir et de libéraliser encore les activités de la presse et de supprimer les peines d'emprisonnement. | UN | وأشار إلى أن مجلة الصحافة نُقحت أربع مرات بغية زيادة تعزيز وتحرير أنشطة الصحافة وإلغاء عقوبات السجن التي كانت تنص عليها. |
Il a indiqué que le Code de la presse avait été modifié à quatre reprises afin de promouvoir et de libéraliser encore les activités de la presse, et de supprimer du Code les peines d'emprisonnement. | UN | وأشار إلى أن مجلة الصحافة نُقحت أربع مرات بغية زيادة تعزيز وتحرير أنشطة الصحافة وإلغاء عقوبات السجن التي كانت تنص عليها. |
18. Le Comité est préoccupé par certaines dispositions du Code de la presse et par leur application qui est contraire à l'article 19 du Pacte. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد. |
:: Activités en violation du Code de la presse, notamment publication d'articles et de rapports critiquant le régime; | UN | من أجل أنشطة تتعلق بخرق أحكام مجلة الصحافة حيث تمّت إدانة عدد من الأشخاص على إثر نشرهم لمقالات وتقارير صحفية اعتبرت ماسة بالنظام؛ |
:: De promouvoir la liberté d'expression et de rassemblement, en particulier en réexaminant l'article 51 du Code de la presse; | UN | تعزيز حرية التعبير والاجتماع، بصورة خاصة، عبر مراجعة الفصل 51 من مجلة الصحافة ... |
34. Selon le Rapporteur spécial, les faiblesses et insuffisances du Code de la presse de 1975 se situeraient tout d'abord dans l'article 13 qui prévoit qu'une déclaration doit être déposée auprès du Ministère de l'intérieur avant la publication de tout périodique. | UN | 34- وفي رأي المقرر الخاص أن أوجه الضعف والقصور التي تعتري مجلة الصحافة الصادرة في عام 1975 تكمن أولا في المادة 13 التي تنص على وجوب تقديم طلب إلى وزارة الداخلية قبل إصدار أية دورية. |
35. En outre, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que le chapitre IV du Code de la presse, consacré aux " crimes et délits commis par voie de presse ou par tout autre moyen de publication " , se caractérisait par l'imprécision des éléments constitutifs de ces délits, ouvrant ainsi la voie à des interprétations extensives voire abusives. | UN | 35- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الفصل الرابع من مجلة الصحافة المخصص " للجرائم والجنح التي ترتكب عن طريق الصحافة أو بأية وسيلة أخرى من وسائل النشر " يتسم بعدم دقة الأركان المؤسسة لهذه الجنح، مما يفتح الباب أمام التفسيرات العامة، بل المغايرة للقصد. |
D'autre part, la législation restrictive du Code de la presse sur le plan de la responsabilité du contenu serait applicable à Internet, en vertu d'un décret du 22 mars 1997. | UN | ومن جهة أخرى، ينطبق على إنترنت التشريع التقييدي الوارد في مجلة الصحافة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المضمون، وذلك بموجب مرسوم صدر في 22 آذار/مارس 1997. |
e) L'amendement en date du 2 août 1988 du Code de la presse. | UN | )ﻫ( التعديل المدخل في ٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ على مجلة الصحافة. |
9. S'agissant du suivi des précédentes recommandations relatives à la liberté d'expression et d'opinion formulées par le Comité des droits de l'homme, le Ministre a annoncé que le Code de la presse avait été révisé pour garantir une plus grande liberté. | UN | 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية. |
9. S'agissant du suivi des précédentes recommandations relatives à la liberté d'expression et d'opinion formulées par le Comité des droits de l'homme, le Ministre a annoncé que le Code de la presse avait été révisé pour garantir une plus grande liberté. | UN | 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية. |
L'article 51 du Code de la presse devrait être harmonisé avec l'article 19 du Pacte, en assurant un juste équilibre entre la protection de la réputation d'une personne et la liberté d'expression. | UN | وينبغي أن يكون الفصل 51 من " مجلة الصحافة " متوائماً مع المادة 19 من العهد مع تحقيق توازن سليم بين حماية سمعة الأشخاص وحرية التعبير. |
Cela s'est concrétisé par une réforme du Code de la presse du 9 janvier 2006 qui a supprimé l'obligation du dépôt légal pour les publications de presse nationale qu'ils soient quotidiens, périodiques ou revues périodiques. | UN | وقد انعكس ذلك في إصلاح مجلة الصحافة في 9 كانون الثاني/يناير 2006 التي ألغت الالتزام بالإيداع القانوني لمنشورات الصحف الوطنية سواء اليومية منها أم الدورية أم المجلات الدورية. |