"مجلس الأمن على" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil de sécurité à
        
    • du Conseil de sécurité à
        
    • le Conseil de sécurité de
        
    • du Conseil de sécurité sur
        
    • au Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil à
        
    • le Conseil de sécurité au
        
    • du Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil de sécurité d'
        
    • le Conseil de sécurité a
        
    • au Conseil de sécurité d'
        
    • le Conseil de sécurité contre
        
    • le Conseil de sécurité sur
        
    • du Conseil de sécurité d'
        
    • du Conseil de sécurité contre
        
    J'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir immédiatement de la question, avant que la situation dégénère. UN لذلك أحث مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما.
    Cette résolution encourage le Conseil de sécurité à avoir recours aux mécanismes appropriés pour contribuer à la prévention effective des conflits. UN وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات.
    J'exhorte donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées aux paragraphes 48 à 53 ci-dessus. UN ولذا أحث مجلس الأمن على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات 48 إلى 53 أعلاه.
    La Bulgarie est personnellement favorable, en ce qui concerne l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, à l'option susceptible de recueillir l'appui de la majorité. UN وتعلن بلغاريا أنها تؤيد توسيع مجلس الأمن على نحو يمكن من التوصل إلى التوافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité de s'adonner pleinement à cette tâche. UN وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة.
    Cependant, un participant a mis en garde contre tout empiètement du Conseil de sécurité sur les compétences de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت حذّر أحد المشاركين من احتمال تعدّي مجلس الأمن على مهام وسلطات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Alors que les soldats de la paix devraient soutenir les gouvernements hôtes dans ce domaine, l'orateur demande au Conseil de sécurité de leur donner des mandats clairs et réalisables. UN وبينما ينبغي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تدعيم الحكومات المضيفة في هذا الصدد، حث المتكلم مجلس الأمن على إعطاء حفظة السلام ولايات واضحة وقابلة للتطبيق.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver cette proposition. UN وإني أحث مجلس الأمن على إقرار اقتراحي المتعلق بالتسوية.
    Ils exhortent le Conseil de sécurité à l'abroger. UN وهما يحثان مجلس الأمن على إبطاله وإلغائه بالكامل.
    C'est pourquoi nous implorons toutes les parties prenantes à s'engager activement et à exhorter le Conseil de sécurité à répondre à la demande de l'Union africaine. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    À cet égard, nous encourageons également le Conseil de sécurité à envisager d'adopter des mesures qui garantiraient le respect de cette résolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    J'encourage le Conseil de sécurité à prendre fermement position sur cette question, y compris en prenant des sanctions ciblées à l'encontre des médias concernés. UN وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Il a invité le Conseil de sécurité à adopter une démarche globale face à la question d'Abyei et aux problèmes relatifs à l'Accord qui n'avaient toujours pas été réglés. UN وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل.
    J'encourage également le Conseil de sécurité à engager les États Membres à fournir ces équipements. UN وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول.
    Elle démontre la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis, à condition que la volonté politique requise soit présente. UN فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة.
    Nous continuerons de suivre de près le processus électoral en Côte d'Ivoire et d'informer le Conseil de sécurité de toute évolution importante à cet égard. UN وسنستمر في رصد العملية الانتخابية في كوت ديفوار عن كثب، وإطلاع مجلس الأمن على ما يستجد من تطورات هامة.
    On cherchera à obtenir l'aval du Conseil de sécurité sur l'arrangement envisagé. UN وسيتم التماس موافقة مجلس الأمن على الترتيب المقترح.
    Bien que ces expressions d'intérêt soient positives, je souhaite faire part au Conseil de sécurité de mon inquiétude. UN ولئن كانت هذه العروض إيجابية، أود أن أطلع مجلس الأمن على ما يساورني من قلق.
    Ce rapport, espérons-nous, invitera le Conseil à prendre promptement une décision sur l'avenir de la COCOVINU. UN ويحدونا الأمل أن يحفز هذا التقرير مجلس الأمن على اتخاذ قرار بشأن مستقبل اللجنة.
    Je tiendrai bien entendu le Conseil de sécurité au courant de tout fait nouveau à cet égard. UN وبطبيعة الحال، سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    À cet égard, je tiens à remercier tous les membres du Conseil de sécurité de leur coopération. UN وأود هنا أن أشكر جميع أعضاء مجلس الأمن على التعاون الذي لقيته منهم.
    Cuba prie le Conseil de sécurité d'intervenir, conformément au désir de la communauté internationale. UN وتحث كوبا مجلس الأمن على التصرف وفقا لإرادة المجتمع الدولي.
    le Conseil de sécurité a tenu compte de 95 % des recommandations sur les questions militaires dans 12 résolutions. UN اشتمل 12 من قرارات مجلس الأمن على 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بمسائل عسكرية
    Je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. UN وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء.
    Elle a apporté son soutien inconditionnel aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la Serbie et le Monténégro en vue de mettre un terme à ce conflit. UN وأيدت دون تحفظ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، والتي تستهدف وضع حد للصراع.
    Nous soutenons aussi l'exigence de la majorité écrasante de la communauté mondiale, qui est de réformer le Conseil de sécurité sur la base du principe de l'égalité souveraine des États, ceci sans élargir l'oligarchie existante et sans créer de nouveaux îlots de privilège. UN كذلك نؤيد مطلب الأغلبية العظمى من المجتمع الدولي بإصلاح مجلس الأمن على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، دون توسيع نطاق حكم القلَّة الحالي أو إيجاد امتيازات جديدة.
    À cet égard, l'Érythrée demande instamment à tous les membres du Conseil de sécurité d'user de leur influence pour s'assurer que le projet de résolution est rejeté dans son intégralité. UN وفي هذا الصدد، تَحث إريتريا جميع أعضاء مجلس الأمن على استخدام قوة تأثيرهم لضمان رفض مشروع القرار هذا برمته.
    Elle a également estimé que, dans l'exercice de son mandat, il était important qu'elle sensibilise l'opinion publique internationale à son rôle en particulier et au rôle des sanctions du Conseil de sécurité contre l'UNITA en général. UN ورأت الآلية أيضا أنه من الأهمية بالنسبة لها أن تقوم، لدى تنفيذ مهمتها، بتوعية الرأي العام الدولي بدورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more