"مجلس الأمن فيما" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil de sécurité au
        
    • du Conseil de sécurité en ce qui
        
    • le Conseil de sécurité pour
        
    • le Conseil de sécurité dans
        
    • le Conseil de sécurité en ce qui
        
    • Conseil de sécurité s
        
    • du Conseil de sécurité dans
        
    • Conseil de sécurité pour ce qui
        
    • le Conseil en ce qui
        
    • Conseil de sécurité à
        
    • par le Conseil de sécurité
        
    • au Conseil de sécurité en
        
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    En même temps, ma délégation reconnaît que certains changements positifs se sont dernièrement produits au sein du Conseil de sécurité en ce qui concerne son activité et sa documentation. UN وفي نفس الوقت، يسلـــم وفـــدي بأن بعض التغييرات اﻹيجابية تجري مؤخرا في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعماله ووثائقـــه.
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le cadre de régimes de sanctions UN أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات
    L'Algérie a décidé de se conformer aux mesures éditées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne l'embargo sur les armes. UN قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.
    Il est nécessaire de concevoir de nouveaux mécanismes grâce auxquels le Conseil de sécurité s'acquittera plus efficacement de ses obligations et de son mandat. UN ويتعين علينا أن نجد آليات جديدة تزيد من فعالية مجلس الأمن فيما يتصل بتنفيذ التزاماته وولاياته.
    Ce que fait le Secrétariat pour aider les membres du Conseil de sécurité dans leurs travaux de fond, leurs démarches, leurs relations et leurs recherches a fait l'objet de nombreux commentaires élogieux. UN جرى الإعراب مرات عديدة عن التقدير لجهود الأمانة العامة في مساعدة أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتوفير الدعم الفني لأعمالهم وإجراءاتهم واتصالاتهم وبحوثهم.
    C'est le continent qui est le plus en retard dans le domaine du développement, et il n'est donc pas surprenant que l'Afrique continue à occuper une place prédominante dans l'ordre du jour du Conseil de sécurité pour ce qui est des questions relatives à la paix et la sécurité. UN وهذا يجعل أفريقيا أكثر القــارات تخلفا من حيث التنمية. ولذا، فليس من المدهش أن أفريقيا كانت تهيمــن ولا تزال تهيمــن علـى جدول أعمال مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل السلم واﻷمن.
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Je me suis entretenu avec le Procureur, Mme Carla Del Ponte, des préoccupations exprimées par le Conseil de sécurité au sujet de son futur programme d'enquêtes et l'ai vivement engagée à le réviser. UN فقد أجريت مناقشات مع المدعية العامة، كارلا ديل بونتي، بشأن المخاوف التي أثارها مجلس الأمن فيما يتعلق ببرنامجها للتحقيقات مستقبلا وحثثّت على مراجعة هذا البرنامج.
    Conscient de la responsabilité du Conseil de sécurité en ce qui concerne les zones stratégiques, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤولية مجلس اﻷمن فيما يتصل بالمناطق الاستراتيجية على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Ces affaires soulèvent des questions relatives aux pouvoirs du Conseil de sécurité en ce qui concerne les droits conventionnels d’une partie à un traité multilatéral, ainsi qu’à l’extradition et au terrorisme. UN كما أنها تثير تساؤلات بشأن سلطات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة بموجب الاتفاقية ﻷحد اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف وتساؤلات بشأن تسليم المجرمين واﻹرهاب.
    Je pense aux besoins urgents de réforme des pratiques du Conseil de sécurité en ce qui concerne les consultations avec les pays fournisseurs de contingents pour les opérations de maintien de la paix et avec les pays régionaux. UN وأشير هنا الى الحاجة الماسة الى إجراء إصلاح في ممارسات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام ومع بلدان المنطقة.
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Mise en place d'un plan d'ensemble des services d'appui à l'AMISOM dans les délais requis par le Conseil de sécurité pour le déploiement d'opérations de l'Union africaine UN وضع مجموعة دعم شاملة من أجل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تمتثل بنسبة 100 في المائة للجدول الزمني الذي طلبه من مجلس الأمن فيما يتعلق بعمليات النشر التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي
    Nous avons pris toutes les mesures voulues pour faciliter les travaux des groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité dans le contexte des conflits en Afrique. UN وقد اتخذنا كل خطوة لمساعدة أفرقة أنشأها مجلس الأمن فيما يتعلق بصراعات في أفريقيا.
    Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Le présent mémorandum vise à indiquer la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et à décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité s'agissant de l'élection. UN والهدف من هذه المذكرة هو تبيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية وشرح الإجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب.
    Lors des débats sur la situation en Iraq au cours de l'année écoulée, des questions ont été posées quant à l'efficacité du Conseil de sécurité dans son rôle primordial de maintien de la paix et la sécurité internationales. UN خلال عملية مناقشة الحالة في العراق أثناء العام الماضي، أثيرت أسئلة بشأن فعالية مجلس الأمن فيما يتعلق بدوره الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين.
    Deux de ces organes ont officiellement un pouvoir contraignant à l'égard des États Membres : d'abord, la Cour internationale de Justice pour les problèmes de droit opposant certains États et relevant de la juridiction de la Cour; et, ensuite, le Conseil de sécurité pour ce qui est des mesures nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إثنان من هذه اﻷجهزة لهما سلطة ملزمة رسميا للدول اﻷعضاء: أولا، محكمة العدل الدولية فيما يخص مسائل القانون التي تكون محل نزاع بين الدول والتي تدخل في اختصاص المحكمة؛ والثاني، مجلس اﻷمن فيما يخص التدابير اللازمة لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne des questions comme l'ex-Yougoslavie, la Géorgie ou Chypre. UN قرارات مجلس اﻷمن بشأن الولايات التي أنشأها مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل من قبيل يوغوسلافيا السابقة، وجورجيا، وقبرص
    Conscients des responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité à l'égard du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ensemble nous nous engageons solennellement à faire en sorte que les Nations Unies soient plus fortes et plus efficaces que jamais au moment où elles entrent dans le XXIe siècle. UN إدراكا منا للمسؤوليات الخاصة التي يضطلع بها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، نعرب عن التزام رسمي مشترك بكفالة توطيد الأمم المتحدة، وزيادة فعاليتها وكفاءتها عن أي وقت مضى وهي بسبيلها لدخولها القرن الحادي والعشرين.
    Néanmoins, il faut refléter clairement dans le Statut le rôle qui incombe au Conseil de sécurité en matière d'agression conformément au Chapitre VII de la Charte. UN ومع ذلك ، فان دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجريمة العدوان بمقتضى الفصل السابع من الميثاق يحتاج الى أن توضح تفاصيله .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more