"مجلس الإفراج المشروط" - Translation from Arabic to French

    • Commission des libérations conditionnelles
        
    • comité de libération conditionnelle
        
    • la Commission de l'application
        
    • la libération conditionnelle
        
    • libérations conditionnelles pouvait
        
    Cet exposé a été suivi par la projection d'un film consacré à la Commission des libérations conditionnelles d'Angleterre et du Pays de Galles. UN وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز.
    Le Comité avait considéré dans l'affaire Rameka que la Commission des libérations conditionnelles pouvait procéder de manière indépendante à de tels examens. UN وكانت اللجنة قد سلمت، في قضية راميكا، باستقلالية مجلس الإفراج المشروط في إجراء عمليات المراجعة هذه.
    L'auteur relève que le critère réglementaire prédominant qui guide la Commission des libérations conditionnelles est la sécurité de la collectivité, laquelle est mesurée, selon lui, simplement par le degré de risque de récidive. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأن المعيار القانوني الأساسي لعمل مجلس الإفراج المشروط هو سلامة المجتمع، وهو ما يحاجج أنه يقاس ببساطة بالاستناد إلى مستوى خطر العودة إلى ارتكاب الجريمة.
    Ses membres ont été formés par les spécialistes du comité de libération conditionnelle de l'Angleterre et du pays de Galles. UN واستفاد أعضاؤه من تدريب قدّمه خبراء من مجلس الإفراج المشروط لإنكلترا وويلز.
    1988-1992 Président de la Commission de l'application des peines pour l'Angleterre et le Pays de Galles (libération conditionnelle des personnes condamnées à de longues peines) UN ٨٨٩١-٢٩٩١ رئيس مجلس اﻹفراج المشروط لانكلترا وويلز )اﻹفراج بترخيص خاص عن السجناء المحكوم عليهم بعقوبات سجن طويلة المدة(
    Les plaintes portant sur les services d'action sociale de la justice pénale, comme la libération conditionnelle, peuvent être examinées par le Médiateur écossais indépendant des services publics. UN أما الشكاوى المتعلقة بخدمات العمل الاجتماعي للعدالة الجنائية من قبيل مجلس الإفراج المشروط فيمكن أن ينظر فيها أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية المستقلة.
    L'article 4 de la loi relative à la Commission des libérations conditionnelles (Parole Board Act) prévoit qu'une personne doit, entre autres, être condamnée à une peine d'au moins huit ans d'emprisonnement pour bénéficier d'une telle mesure. UN فالمادة 4 من قانون مجلس الإفراج المشروط تقتضي، من بين جملة أمور، أنْ يكون الشخص قد حُكم عليه بالسجن لمدَّة ثماني سنوات أو أكثر حتى يكون مؤهَّلاً للإفراج المشروط.
    Pour ce faire, la Commission des libérations conditionnelles doit tenir compte d'un ensemble d'éléments, notamment la gravité de l'infraction, le risque pour la collectivité et la conduite du détenu. UN ولتقييم الأهلية، على مجلس الإفراج المشروط أن يأخذ في الحسبان عدداً من الاعتبارات، مثل خطورة الجريمة، والخطر الذي يتهدد المجتمع، وسلوك السجين أثناء الحبس.
    Pour ce faire, la Commission des libérations conditionnelles doit tenir compte d'un ensemble d'éléments, notamment la gravité de l'infraction, le risque pour la collectivité et la conduite du détenu. UN ولتقييم الأهلية، على مجلس الإفراج المشروط أن يأخذ في الحسبان عدداً من الاعتبارات، مثل خطورة الجريمة والخطر الذي يتهدد المجتمع وسلوك السجين أثناء الحبس.
    Les auteurs notent que, selon le mécanisme mis en place par l'État partie, il n'y a aucune possibilité de libération avant 10 ans, période au terme de laquelle la Commission des libérations conditionnelles pourra examiner le dossier. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أنه لا توجد إمكانية في إطار آلية الدولة الطرف للإفراج إلا بعد مضي عشرة أعوام وقد ينظر مجلس الإفراج المشروط في القضية.
    L'État partie affirme que sa Commission des libérations conditionnelles a toutes ces caractéristiques: elle est indépendante, elle est présidée par un ancien juge de la Haute Cour, elle suit une procédure établie et est dotée des pleins pouvoirs pour libérer les prisonniers. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مجلس الإفراج المشروط يتصف بكل هذه الصفات: فهو مستقل ويرأسه قاض سابق في المحكمة العليا ويتبع إجراء مكرساً ويتمتع بصلاحيات كاملة للإفراج عن المسجونين.
    En outre, le prononcé de plusieurs peines d'une durée déterminée peut aider la Commission des libérations conditionnelles à évaluer la gravité des autres infractions commises en même temps que l'infraction principale. UN ثم إن الحكم بعقوبات متعددة لمدة محددة يمكن أن يساعد مجلس الإفراج المشروط على تحديد خطورة الجرائم الأخرى المرتكبة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة الأولى.
    Il est en outre affirmé que la Commission des libérations conditionnelles n'a jamais exercé son pouvoir discrétionnaire d'examiner un cas avant l'écoulement de la période de 10 ans; cette possibilité est donc illusoire. UN ويدفعون بأنه لم يحدُث أن استعمل مجلس الإفراج المشروط سلطته التقديرية لإعادة النظر في دعوى من الدعاوى قبل انقضاء عشر سنوات؛ وبالتالي فإن هذه الإمكانية مضلِّلة.
    Pour les mêmes raisons, je conclurais que, dans le cas de M. Rameka, l'internement pendant la même durée initiale de 10 ans avant que la Commission des libérations conditionnelles ne se prononce serait aussi une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN ولنفس الأسباب، أرى أن الحبس طوال نفس فترة العشر سنوات الأصلية قبل أن يعيد مجلس الإفراج المشروط النظر في القضية ينتهك أيضاً الفقرة 4 من المادة 9 بالنسبة للسيد راميكا.
    Il a aussi fait valoir que la Commission des libérations conditionnelles n'était pas compétente pour tenir une audience afin de se prononcer sur sa réincarcération définitive, dans la mesure où l'ordonnance provisoire de réincarcération était illégale. UN وجادل، ثانياً، بالقول إن مجلس الإفراج المشروط لم يكن مخولاً عقد جلسة لإصدار قرار نهائي بإعادته إلى السجن، على اعتبار أن الأمر المؤقت بإعادته إلى السجن لم يكن شرعياً.
    Le 27 novembre 2006, la Commission des libérations conditionnelles a estimé que l'auteur avait fait d'excellents progrès pour mériter sa libération et lui a donc accordé celle-ci aux conditions habituelles, assorties de conditions spéciales applicables pendant deux ans. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص مجلس الإفراج المشروط إلى أن صاحب البلاغ أحرز تقدماً كبيراً في سبيل الإفراج عنه ومن ثم أفرج عنه بالشروط المعتادة، وكان الإفراج مشفوعاً بشروط خاصة لمدة سنتين.
    Les autorités nationales ont indiqué que le comité de libération conditionnelle accorde les libérations conditionnelles, le Ministre accorde les libérations anticipées sous condition et le Premier Ministre accorde la grâce sur les conseils du Conseil exécutif national. UN وذكرت السلطات الوطنية أنَّ مجلس الإفراج المشروط هو الذي يمنح الإفراج المشروط؛ في حين يمنح الوزير الإفراج المبكر بترخيص، ويصدر رئيس الوزراء العفو بناءً على مشورة المجلس التنفيذي الوطني.
    Celles-ci sont prononcées par le tribunal de jugement, et la dangerosité de l'intéressé est réexaminée par le comité de libération conditionnelle. UN وتصدر هذه الأحكام عن المحكمة وتخضع مسألة استمرارية خطورة الجاني للمراجعة من قبل مجلس الإفراج المشروط.
    À la suite de la création d'un comité de libération conditionnelle et de la modification de la législation en la matière, 13 prisonniers ont présenté une demande de libération conditionnelle en 2013, ce qui a donné lieu aux toutes premières audiences de libération conditionnelle tenues à Anguilla et permis de réduire la surpopulation des prisons du territoire. UN ومع تشكيل مجلس الإفراج المشروط واعتماد التعديلات التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بالإفراج المشروط، تلقى المجلس 13 طلباً للإفراج المشروط من سجناء في عام 2013، مما أدى إلى عقد أول جلسة من نوعها للإفراج المشروط في أنغيلا، وتخفيف حدة الاكتظاظ في سجن الإقليم.
    1988-1992 Président de la Commission de l'application des peines pour l'Angleterre et le pays de Galles (libération conditionnelle des personnes condamnées à de longues peines) UN ٨٨٩١-٢٩٩١ رئيس مجلس اﻹفراج المشروط لانكلترا وويلز )اﻹفراج بترخيص خاص عن السجناء المحكوم عليهم بعقوبات سجن طويلة المدة(
    la libération conditionnelle peut être accordée conformément à l'article 85 de la loi sur les prisons après examen de chaque cas par une commission de libération conditionnelle. UN ويمكن منح الإفراج المشروط وفقا للمادة 85 من قانون السجون بعد أن ينُظر في الحالة الفردية في مجلس الإفراج المشروط.
    4.20 Pour ce qui est de la recevabilité, l'État partie note que chaque décision de la Commission des libérations conditionnelles pouvait être réexaminée ou faire l'objet d'un contrôle judiciaire, recours dont l'auteur ne s'est jamais prévalu. UN 4-20 فيما يتعلق بالمقبولية، تلاحظ الدولة الطرف أن كل قرار من قرارات مجلس الإفراج المشروط قابل لإعادة النظر أو للمراجعة القضائية، وهو ما لم يسع إليه صاحب البلاغ قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more