"مجلس الاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • Commission de recours
        
    • Office de recours
        
    • Conseil d'appel
        
    • Commission des recours
        
    • Chambre des requêtes d'Utrecht
        
    Le Comité note aussi qu’une quatrième nouvelle demande précédemment pendante devant la Commission de recours des étrangers a été retirée, que tous les recours internes ont été épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN كما تلاحظ اللجنة أن طلبا رابعا آخر كان قيد النظر أمام مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب قد سُحب، وأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، ولا تجد أية عقبات إضافية تحول دون مقبولية البلاغ.
    Le recours qu’il a formé contre cette décision a été rejeté par la Commission de recours des étrangers, le 7 février 1996. UN وكذلك رفض مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب استئنافه في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Le recours qu'il a déposé auprès de la Commission de recours des étrangers a été rejeté le 25 novembre 2002. UN ورُفض في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طلب الاستئناف المقدم منه إلى مجلس الاستئناف المعني بالأجانب.
    Les décisions de cette Commission sont susceptibles de recours devant le Conseil d'appel des anciens combattants dont les décisions sont subordonnées à réexamen par la division fédérale des tribunaux de première instance et, sous réserve d'autorisation, par la division fédérale de la cour d'appel dont les jugements peuvent faire l'objet d'un recours, avec autorisation, auprès de la Cour suprême du Canada. UN ويجوز استئناف أحكام اللجنة أمام مجلس الاستئناف الخاص بقدامى المحاربين الذي يمكن أن تخضع أحكامه لاعادة النظر فيها من جانب شعبة المحاكمات التابعة للمحكمة الاتحادية وكذلك، بإذن، من جانب شعبة الاستئناف التابعة للمحكمة الاتحادية التي يجوز استئناف أحكامها، بإذن، أمام المحكمة العليا لكندا.
    La décision rendue dans une demande d'annulation de sentence portait sur la question de savoir si le rejet d'un appel contre une sentence par une Commission de recours au motif du retard de paiement des honoraires était conforme à la procédure convenue par les parties. UN كان القرار القضائي، الذي صدر في دعوى ترمي إلى إبطال قرار تحكيم، يتناول مسألة ما إن كان رفض مجلس الاستئناف استئنافا ضد قرار تحكيم، بسبب تأخر سداد الرسوم، يتفق مع الاجراءات التي اتفق عليها الطرفان.
    La Commission de recours des étrangers a débouté le requérant en appel le 24 avril 2002. UN كما رفض مجلس الاستئناف للأجانب طلبه في 24 نيسان/أبريل 2002.
    Le 6 mars 2003, la Commission de recours a confirmé la décision du Conseil des migrations. UN وفي 6 آذار/مارس 2003، أيّد مجلس الاستئناف القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    69. Les renseignements concernant le refoulement et l'expulsion demeurent valables si ce n'est que, ainsi qu'il a été indiqué plus haut, il peut être fait appel des décisions de refoulement ou d'expulsion prises par l'office national suédois d'immigration devant la Commission de recours pour les étrangers. UN ٩٦- ما زالت المعلومات بشأن رفض دخول اﻷجانب وطردهم سارية المفعول، باستثناء ما ورد آنفاً من أن طعونات قرارات رفض دخول فرد أو طرده التي يتخذها مجلس الهجرة أصبحت تقدم إلى مجلس الاستئناف الخاص باﻷجانب.
    L'auteur a fait appel de cette décision devant la Commission de recours de La Haye qui, le 15 novembre 1989, a rejeté cet appel comme mal fondé. UN وطعنت صاحبة البلاغ في القرار واستأنفت أمام مجلس الاستئناف في لاهاي، الذي رفض استئنافها في ٥١ تشرين الثاني/ نوفمبر ٩٨٩١، لعدم استناده إلى أي أساس.
    L'auteur a alors saisi la Commission centrale de recours, qui par sa décision du 5 juillet 1991, a confirmé la décision de la Commission de recours. UN وبعد ذلك، استأنفت صاحبة البلاغ أمام مجلس الاستئناف المركزي، الذي أكد بحكمه الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩١ قرار مجلس الاستئناف.
    5.1 Dans une lettre datée du 12 décembre 1997, le conseil informe le Comité que l’auteur a retiré la quatrième nouvelle demande qu’il avait adressée à la Commission de recours des étrangers. UN ٥-١ في رسالة مؤرخة ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، يبلغ محامي الدفاع اللجنة أنه تم سحب الالتماس الرابع الجديد الذي قدمته صاحبة البلاغ إلى مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب.
    Dans ce contexte, l'État partie affirme que tous les demandeurs peuvent bénéficier d'une assistance judiciaire gratuite pour tout pourvoi ou recours auprès de la Commission canadienne des pensions ou le Conseil d'appel des anciens combattants. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد أنه من حق جميع الشاكين الحصول على مساعدة قانونية مجانية بخصوص الطلبات أو الطعون المقدمة إما إلى لجنة المعاشات التقاعدية الكندية أو إلى مجلس الاستئناف الخاص بقدامى المحاربين.
    L'inclusion de femmes parmi les membres du Conseil d'appel et la nomination d'une femme comme greffier du Tribunal de la Chariah ouvrent de nouvelles possibilités pour les femmes dans les affaires de mariage et de divorce. UN 16-23 ويتيح إدراج النساء كأعضاء في مجلس الاستئناف وتعيين امرأة أمينة سجل المحكمة الشرعية المجال لمنظور المرأة في قضايا الزواج والطلاق.
    9. Les victimes peuvent faire appel gratuitement au Conseil d'appel pour l'égalité des sexes, et obtenir l'aide judiciaire dans les affaires pénales et, pour les clients à faible revenu, dans les affaires civiles également. UN 9 - ويمكن للضحايا تقديم شكاواهم إلى مجلس الاستئناف المعني بالمساواة بين الجنسين دون مقابل والحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية، كما يمكن لمنخفضي الدخل الحصول على هذه المساعدة القانونية المجانية في القضايا المدنية كذلك.
    Il peut être fait appel de la décision du Comité des migrations auprès de la Commission des recours des étrangers. UN ويمكن الطعن في قرار مجلس الهجرة أمام مجلس الاستئناف المعني بالأجانب.
    L'auteur s'est pourvue devant la Chambre des requêtes d'Utrecht, qui, par une décision du 22 février 1988, a déclaré que sa demande était fondée; la décision du 8 avril 1987 a donc été annulée. UN وعليه، استأنفت صاحبة البلاغ أمام مجلس الاستئناف بأوتريخت الذي أعلن، بقرار مؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ٨٨٩١، أن استئنافها قائم على أسس سليمة؛ وألغي القرار الصادر في ٨ نيسان/ابريل ٧٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more