Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. | UN | ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات. |
Douze pays avaient pris moins d'un an pour élaborer des descriptifs de projets qui avaient été approuvés par le Conseil du FEM. | UN | وقد أمضى اثنا عشر بلداً أقل من سنة واحدة لإعداد استمارات حظيت بموافقة مجلس المرفق. |
Cet amendement au paragraphe 17 dispose que les réunions du Conseil du FEM se tiennent au siège du secrétariat du FEM, sauf si le Conseil en décide autrement. | UN | وقد نقح التعديل الفقرة 17 بحيث تعقد اجتماعات مجلس المرفق في مقر الأمانة العامة للمرفق، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Ayant examiné les recommandations du Conseil du FEM relatives à des propositions d'amendement de l'Instrument, | UN | وقد نظرت في توصيات مجلس المرفق المتعلقة بالتعديلين المقترحين على الصك، |
À la septième session de la Conférence des Parties, il a été décidé de conclure un mémorandum d'accord avec le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 9 - واستطرد قائلاً إنه تقرر في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف إبرام مذكرة تفاهم مع مجلس المرفق العالمي للبيئة. |
Les demandes d'un montant supérieur seront assimilées à des projets ordinaires du FEM et devront être approuvées par le Conseil du FEM; | UN | وتُعالج الاقتراحات القطرية المختلفة التي تتجاوز هذا المبلغ لتُقدم إلى مجلس المرفق كمشاريع عادية للمرفق؛ |
Un représentant a fait remarquer, toutefois, qu'il incombait au Conseil du FEM de décider s'il souhaitait ouvrir un guichet pour la gestion des produits chimiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
Cette dernière Partie a également souscrit à la proposition du Conseil du FEM visant à mettre au point une série d'indicateurs pour pouvoir mesurer les progrès accomplis dans le règlement des ces questions administratives. | UN | وأيد الطرف الأخير أيضا اقتراح مجلس المرفق وضع مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تناول هذه الشواغل الإدارية. |
Cette partie a fait savoir que les États membres de la Communauté européenne étaient tout disposés à réfléchir en coopération avec le Conseil du FEM à de nouvelles améliorations susceptibles de permettre au FEM de fournir en temps voulu l'aide financière nécessaire. | UN | وأعرب عن استعداد الدول الأعضاء للعمل معاً في مجلس المرفق لمواصلة تحسين تقديم المرفق للمساعدة في الوقت المناسب. |
Normalement les dons financés au moyen de ressources du bloc C sont mis à disposition une fois la proposition de projet agréée par le Conseil du FEM. | UN | وتقدم منح المجموعة جيم عادة بعد إقرار اقترح المشروع من قبل مجلس المرفق. |
Il y est aussi suggéré de suivre de près le montant des cofinancements obtenus et de le comparer à celui qui était prévu au moment de l'approbation par le Conseil du FEM. | UN | ويقترح مشروع التوصيات أيضاً رصد التمويل المشترك الفعلي مقابل التمويل المشترك المتوقع عند إقرار مجلس المرفق لـه. |
Il importe donc que le Conseil du FEM revienne sur cette question. | UN | وهذا أمر يبرر ضرورة أن يبحث مجلس المرفق هذه المسألة مجدداً. |
Le Conseil du FEM est chargé d'approuver les programmes de travail du FEM. | UN | ويكون مجلس المرفق مسؤولا عن اقرار برنامج عمل المرفق. |
Rappelant en outre que, conformément au paragraphe 27 de l'Instrument, le Conseil du FEM examine et approuve les arrangements de coopération avec la Conférence, | UN | وإذ يشيران كذلك الى أن مجلس المرفق سيقوم، وفقا للفقرة ٧٢ من الوثيقة بالنظر في الترتيبات التعاونية مع مؤتمر اﻷطراف واقرارها، |
Le Conseil du FEM est chargé d'approuver les programmes de travail du FEM. | UN | ويكون مجلس المرفق مسؤولا عن اقرار برنامج عمل المرفق. |
Un représentant a fait remarquer, toutefois, qu'il incombait au Conseil du FEM de décider s'il souhaitait ouvrir un guichet pour la gestion des produits chimiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
Le Conseil du FEM continue d'exiger des institutions membres, pour pouvoir continuer d'avoir directement à ses fonds, qu'elles se conforment aux normes fiduciaires qui viennent d'être adoptées. | UN | وقد جعل مجلس المرفق استمرار النفاذ المباشر متوقفا على امتثال وكالات المرفق لمجموعة معاييره الائتمانية المعتمدة حديثا. |
Le Conseil du FEM a également approuvé un document qui décrit dans le détail les avantages comparatifs des 10 organismes d'exécution, dont l'ONUDI, dans chacun des six domaines d'intervention. | UN | ووافق مجلس المرفق أيضا على وثيقة تُقدّم معلومات تفصيلية عن المزايا النسبية التي تتمتع بها وكالات المرفق العشر، بما فيها اليونيدو، في كل واحد من مجالات التركيز الستة. |
Ces normes figureront dans un document qui sera présenté à la réunion de juin 2007 du Conseil du FEM. | UN | وستدرج هذه المعايير في ورقة من المقرر تقديمها إلى اجتماع مجلس المرفق في حزيران/يونيه 2007. |
L'ONUDI devrait bénéficier d'un accès amélioré au financement du FEM à la prochaine réunion du Conseil du Fonds. | UN | ومن المتوقّع أن تُمنح اليونيدو سبل وصول محسّنة إلى مرفق البيئة العالمية للحصول على التمويل وذلك إبّان اجتماع مجلس المرفق الوشيك الانعقاد. |
86. Les négociations entre l'ONUDI et le secrétariat du FEM se sont poursuivies à la suite de la décision prise par le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial en mai 2000 d'accorder à l'ONUDI le statut d'agent d'exécution jouant un rôle accru. | UN | 86- وأضاف قائلا ان المفاوضات قد تواصلت بين اليونيدو وأمانة المرفق بعد القرار الذي اتخذه مجلس المرفق المذكور في أيار/مايو 2000 بمنح اليونيدو صفة الوكالة المنفذة مع توسيع الفرص المتاحة أمامها. |