L'instance de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni, qui peut être saisi dans des circonstances précises. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة. |
L'instance de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui peut être saisi dans des circonstances précises. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفقاً للشروط المحددة. |
En juillet 2004, le Privy Council du Royaume-Uni a promulgué une révision de la Constitution des îles Caïmanes afin de corriger une anomalie créée par la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui aurait privé les doubles nationaux, ceux qui ont la nationalité des territoires britanniques d'outre-mer et la nationalité britannique, de se présenter aux élections aux îles Caïmanes. | UN | 11 - وفي تموز/يوليه 2004، سنّ مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة تعديلا على دستور جزر كايمان يرمي إلى تصحيح مفارقة أحدثها المرسوم البريطاني لأقاليم ما وراء البحار، لعام 2002، يحرم بسببها أشخاص مؤهلون يحملـــــون جنسية الأقاليم البريطانيـة لما وراء البحار والجنسية البريطانية من الترشيح للانتخابات في جزر كايمان(). |
En juillet 2004, le Privy Council du Royaume-Uni a promulgué une révision de la Constitution des îles Caïmanes afin de corriger une anomalie créée par la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui aurait privé les doubles nationaux, ceux qui ont la nationalité des territoires britanniques d'outre-mer et la nationalité britannique, de se présenter aux élections aux îles Caïmanes. | UN | 5 - وفي تموز/يوليه 2004، سنّ مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة تعديلا لدستور جزر كايمان يرمي إلى تصحيح مفارقة أحدثها المرسوم البريطاني لأقاليم ما وراء البحار الصادر عام 2002، وهذه المفارقة كان من شأنها حرمان أشخاص مؤهلين يحملـــــون جنسية الأقاليم البريطانيـة فيما وراء البحار وكذلك الجنسية البريطانية من الترشح للانتخاب في جزر كايمان(3). |
Un dernier appel peut être interjeté devant le Conseil privé du Royaume-Uni dans des circonstances prédéterminées. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة. |
Un dernier appel peut être interjeté devant le Conseil privé du Royaume-Uni dans des circonstances prédéterminées. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة. |
L'instance de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui peut être saisi dans des circonstances précises. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفقاً للشروط المحددة. |
25. La juridiction de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni. | UN | 25- وتقع مسؤولية البت في الاستئناف النهائي من محاكم غرينادا على مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة. |
Le droit et le système juridique des Bermudes s’inspirent du modèle britannique; la plus haute cour d’appel est le Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord The Economist Intelligence Unit, 1er trimestre 1998. | UN | ٩ - ويستند القانون والنظام القانوني في برمودا على نموذج المملكة المتحدة، ويعتبر مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة)٢( أعلى محكمة للاستئناف. باء - اﻷحزاب السياسية والانتخابات |
Le droit et le système juridique des Bermudes s’inspirent du modèle britannique; la plus haute cour d’appel est le Conseil privé du Royaume-Uni The Economist Intelligence Unit, 1er trimestre 1998. | UN | ١٠ - ويستند القانون والنظام القانوني في برمودا على نموذج المملكة المتحدة؛ ويعتبر مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة)٢( أعلى محكمة للاستئناف. باء - اﻷحزاب السياسية والانتخابات |