Il convient de noter que les membres du Conseil de sécurité qui ont alors rédigé la résolution ont placé la justice avant la durabilité. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن أعضاء مجلس اﻷمن الذين صاغوا القرار في حينه قدموا العدل على الديمومة. |
Un autre facteur négatif de notre discussion que nous ne pouvons passer sous silence est la position vague des membres permanents du Conseil de sécurité, qui préfèrent souvent parler par allusions plutôt qu'ouvertement. | UN | هناك عامل سلبي آخر في مناقشتنا، لا يسعنا إلا أن نذكره، هو المواقف الغامضة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يفضلون غالبا التلميح بدلا من التصريح في كلامهم. |
Il convient de citer expressément les membres permanents du Conseil de sécurité qui ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يتحملون مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Je voudrais rendre ici un hommage sincère à tous ceux qui ont prêté leur participation, et en particulier aux membres de la Mission du Conseil de sécurité qui se sont rendus à Jakarta et à Dili dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وأشيد أشادة مخلصة بكل من اشترك في هذا اﻹجراء، خصوصا أعضاء بعثة مجلس اﻷمن الذين ذهبوا إلى جاكرتا وديلي في ظروف بالغة الصعوبة. إنني أشيد بهم جميعا. |
Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et appuyé la réactivation du mécanisme adopté en 1991. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن الذين ألقوا بيانات بتقرير الأمين العام وأيدوا العودة للعمل بالآلية المتبعة عام 1991. |
Je voudrais, pour finir, exprimer la gratitude de ma délégation à tous les membres du Conseil de sécurité qui ont participé à ses travaux au cours de la période couverte par le rapport que nous examinons, pour la contribution très précieuse qu'ils ont apportée aux activités du Conseil. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن امتنان وفدي وتقديره لجميع أعضاء مجلس اﻷمن الذين شاركوا في أعماله خلال الفترة المشمولة بالتقرير قيد نظرنا، من أجل مساهمتهم القيمة في أنشطة المجلس. |
Je voudrais en particulier rappeler combien l'Australie apprécie les efforts faits par la République de Corée et les autres membres du Conseil de sécurité qui se sont attachés particulièrement à répondre à la nécessité d'une plus large composition du Conseil. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أسجل تقدير استراليا لجهود جمهورية كوريا وسائر أعضاء مجلس اﻷمن الذين بذلوا جهدا خاصا لتلبية احتياجات العضوية اﻷوسع لﻷمم المتحدة. |
Je m'empresse cependant d'ajouter qu'il y a bien entendu beaucoup d'exceptions et l'Australie tient à remercier les membres du Conseil de sécurité qui ont fait un effort consciencieux pour que l'ensemble des membres restent bien informés et qu'ils participent. | UN | وأسارع الى القول بأن هناك بالطبع استثناءات كثيرة، وتود استراليا أن تشكر أولئك اﻷعضاء في مجلس اﻷمن الذين بذلوا جهدا دؤوبا ﻹبقاء العضوية العامة على علم ودراية. |
Cette allégation ne peut être crue par les membres du Conseil de sécurité, qui examinent tous les 60 jours la façon dont l'Iraq s'acquitte de toutes ses obligations. | UN | كما أن هذا الادعاء لا يصدقه أو يتجاوب معه أعضاء مجلس اﻷمن الذين يراجعون كل ستين يوما مدى تنفيذ العراق لجميــع التزاماته. |
C'est pourquoi l'Inde appuie la proposition de Sri Lanka selon laquelle le Président du Comité spécial de l'océan Indien devrait rencontrer les membres permanents du Conseil de sécurité qui ne participent pas aux travaux du Comité, ainsi que les principaux usagers maritimes pour les inviter à prendre part aux débats. | UN | وأضاف أن هذا ما حدا بالهند الى تأييد اقتراح سري لانكا الذي بموجبه يجب على رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يجتمع مع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين لا يشاركون في أعمال اللجنة، وكذلك مع المستعملين البحريين الرئيسيين من أجل دعوتهم الى المشاركة في المداولات. |
— Mon pays exprime sa profonde gratitude aux membres du Conseil de sécurité qui ont donné un sens à l'examen lors de la session susmentionnée et ont permis au Conseil de remplir son rôle, du moins au plan du débat et de l'expression; | UN | - تعبر بلادي عن الارتياح العميق للسادة أعضاء مجلس اﻷمن الذين أعطوا للمراجعة معناها في هذه الدورة، ومكنوا المجلس من القيام بدوره على اﻷقل في المناقشة والتعبير. |
— Mon pays exprime sa profonde gratitude aux membres du Conseil de sécurité qui ont donné un sens à l'examen lors de la session susmentionnée et ont permis au Conseil de remplir son rôle, du moins au plan du débat et de l'expression; | UN | - تعبر بلادي عن الارتياح العميق للسادة أعضاء مجلس اﻷمن الذين أعطوا للمراجعة معناها في هذه الدورة، ومكنوا المجلس من القيام بدوره على اﻷقل في المناقشة والتعبير. |
Cependant, nous pensons aussi que pour que les changements apportés aux méthodes de travail du Conseil de sécurité et à ses procédures soient efficaces, ils doivent être basés sur le consensus, y compris l'appui des membres du Conseil de sécurité, qui ont la responsabilité de mettre en oeuvre ces changements. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن إحــداث تغييــرات في طرائــق عمل مجلس اﻷمن وأساليبه ينبغي، كي تكون أكثر فعالية، أن ترتكز على توافق في اﻵراء، بما في ذلك دعم أعضاء مجلس اﻷمن الذين تقع عليهم مسؤولية تنفيذ تلك التغييرات. |
— Plus grave, un membre du Conseil de sécurité qui a contribué à formuler la résolution 1013 (1995) a été désigné pour représenter son pays auprès de la Commission. | UN | - واﻷدهى من ذلك، أن أحد أعضاء مجلس اﻷمن الذين أسهموا في صوغ القرار ١٠١٣ )١٩٩٥( عين ممثلا لبلده لدى اللجنة ليصبح بذلك حكما وطرفا؛ |
Comme vous vous en souviendrez, le projet de résolution S/1995/394, qui était parrainé par les membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés, a été mis aux voix au Conseil le 17 mai 1995 mais n'a pas été adopté, bien que 14 membres aient voté pour, parce qu'un État membre permanent du Conseil, à savoir les États-Unis d'Amérique, a voté contre. | UN | كما تعلمون، فإن مشروع القرار S/1995/394، الذي قدمه أعضاء مجلس اﻷمن الذين هم أعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز والذي طرحه المجلس للتصويت في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥، نال ١٤ صوتا ولكنه لم يعتمد بسبب الصوت المعارض الذي أدلى به عضو دائم في المجلس، هو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Lettre datée du 6 août (S/26257), émanant du représentant du Maroc, transmettant, au nom des membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés (Cap-Vert, Djibouti, Maroc, Pakistan et Venezuela) une déclaration datée du 5 août 1993, portant sur les pourparlers qui se déroulent à Genève sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | رسالة مؤرخة ٦ آب/أغسطس )S/26257( موجهة من ممثل المغرب، يحيل بها بالنيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن الذين هم أيضا أعضاء في بلدان حركة عدم الانحياز )باكستان وجيبوتي والرأس اﻷخضر وفنزويلا والمغرب(، بيانا مؤرخا ٥ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن المحادثات الجارية في جنيف فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Il a également proposé que l'on utilise régulièrement les bons offices des membres du Conseil qui pouvaient influer et faire pression sur les parties en conflit et qui étaient fermement attachés à la paix. | UN | واقترح أيضا الاستخدام الروتيني للمساعي الحميدة لأولئك الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن الذين لديهم وسائل التأثير والضغط على الأطراف في الصراع والملتزمين التزاما جادا بالسلام. |
Il sera nécessaire de respecter pleinement les termes de la résolution 1495 (2003) agréée par tous les membres du Conseil qui ont clairement rejeté l'option d'imposer le plan, telle qu'elle a été préconisée par le rapport du Secrétaire général du 16 octobre 2003. | UN | وسيكون من الضروري إيلاء الاحترام الكامل لأحكام القرار 1495 (2003) حيث اعتمدها جميع أعضاء مجلس الأمن الذين رفضوا بوضوح خيار فرض الخطة، على النحو الذي طالب به قرار الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Suite à cette communication, le Président du Conseil de sécurité a, dans une lettre du 28 juillet 2005 (S/2005/498), informé le Secrétaire général que la décision de ce dernier concernant la nomination de M. Peter van Walsum avait été portée à l'attention des membres du Conseil qui avaient pris note de l'intention du Secrétaire général. | UN | وعلى إثر هذه الرسالة، قام رئيس مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2005 (S/2005/498) بإبلاغ الأمين العام بأن قراره تعيين السفير بيتر فان والسوم مبعوثا شخصيا له قد عُرض على أعضاء مجلس الأمن الذين أحاطوا علما بنيّة الأمين العام. |