| Le conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature n'ont toujours pas été créés, et des voies de recours doivent encore être instituées. | UN | ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية. |
| L'existence du conseil constitutionnel a également été consacrée par la Constitution. | UN | وذكر أن وجود مجلس دستوري قد كرس أيضا في الدستور. |
| Le Parlement a par la suite décidé de nommer les 25 délégués élus à l'assemblée membres d'un conseil constitutionnel doté d'un mandat similaire. | UN | وفي وقت لاحق، قرر البرلمان تعيين المندوبين ال25 المنتخبين لعضوية الجمعية في مجلس دستوري للاضطلاع بدور مماثل. |
| La mise en place d'un conseil constitutionnel Consultatif chargé de présenter un ou des projets de constitution. | UN | إنشاء مجلس دستوري استشاري لتقديم مشروع أو مشروعين للدستور. |
| 14. Le chapitre XII de la Constitution renferme les dispositions relatives au conseil constitutionnel. | UN | 14- ينص الفصل الثاني عشر من الدستور على إنشاء مجلس دستوري. |
| Il a appelé à la création immédiate d'un conseil constitutionnel et d'un conseil supérieur de la magistrature, ainsi qu'à l'adoption d'une loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وحث على الإسراع بإنشاء مجلس دستوري ومجلس أعلى للقضاء. ولمح إلى ضرورة سنّ قانون بشأن مركز القضاة والمدعين العامين. |
| Il existe un conseil constitutionnel chargé de veiller à la constitutionnalité des lois. | UN | وقد أنشئ مجلس دستوري ونيطت به مسؤولية استعراض دستورية القوانين. |
| En revanche, il existe un conseil constitutionnel, composé de hauts magistrats. | UN | غير أنه يوجد بالفعل مجلس دستوري يتألف من كبار القضاة. |
| Au cours des dix dernières années, il a créé plusieurs institutions nationales dans ce domaine, y compris le conseil constitutionnel et le Ministère des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت، على مدار السنوات العشر الماضية، مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك مجلس دستوري ووزارة لحقوق اﻹنسان. |
| La mise en place du conseil constitutionnel et du Parlement vont dans le même sens. | UN | ومن المؤشرات الإيجابية الأخرى، إنشاء مجلس دستوري وتشكيل برلمان. |
| 71. Après son accession à la magistrature suprême, le Président Zine El Abidine Ben Ali a créé un conseil constitutionnel. | UN | ١٧- وقام الرئيس زين العابدين بن علي، إثر توليه السلطة العليا، بإنشاء مجلس دستوري. |
| 61. Un conseil constitutionnel devrait être établi afin de garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ٦١- ينبغي إنشاء مجلس دستوري لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
| L'absence d'un conseil constitutionnel au moment des élections nationales pourrait se traduire par de sérieuses difficultés, au cas où il n'y aurait pas d'accord sur un dispositif de règlement des différends. | UN | ويمكن أن يفضي عدم وجود مجلس دستوري وقت إجراء الانتخابات الوطنية إلى صعوبات بالغة، إذ أنه قد لا يكون هناك آلية متفق عليها لحل المنازعات. |
| L'absence d'un conseil constitutionnel signifie qu'il n'existe pas d'instance habilitée à déterminer la constitutionnalité des diverses lois, telles que la loi antidrogue récemment adoptée et la loi sur la presse. | UN | وإن عدم وجود مجلس دستوري يعني أنه لا يوجد هيئة قانونية للبت في مدى دستورية مختلف القوانين، مثل ذلك القانون الذي أقر مؤخراً بشأن مكافحة المخدرات، أو قانون الصحافة. |
| L'absence d'un conseil constitutionnel au moment des élections nationales pourrait se traduire par de sérieuses difficultés car, sans conseil constitutionnel en place, il n'existera pas de dispositif de règlement des différends en cas de contestation des résultats. | UN | ذلك أن غياب المجلس الدستوري في وقت الانتخابات الوطنية يمكن أن تنجم عنه صعوبات شديدة، ﻷنه بدون مجلس دستوري فاعل لن تكون هناك آلية قانونية لحل مشاكل المقاعد المتنازع عليها. |
| À l'échelon national, il vient d'être créé un conseil constitutionnel chargé de contrôler la légalité des actes des organes gouvernementaux, afin de renforcer la démocratie et d'assurer la bonne conduite des affaires publiques et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإنها في طريقها لإنشاء مجلس دستوري مكلَّف بمراقبة شرعية أعمال الأجهزة الحكومية، بغية تعزيز الديمقراطية وضمان الإدارة الحسنة للشؤون العامة واحترام حقوق الإنسان وحالة القانون. |
| La commission chargée de cette tâche vient de finaliser le projet de Constitution, qui sera soumis en décembre, pour approbation, à un grand conseil constitutionnel du peuple afghan qui, dans notre langue, s'appelle une Loya Jirga. | UN | وقد أكملت اللجنة المكلفة بصياغة مسودة الدستور مهمتها للتو. وستقدم مسودة الدستور في كانون الأول/ديسمبر لإقراره من قبل مجلس دستوري موسع يمثل الشعب الأفغاني، وهو ما يسمى بلغتنا اللويا جرغا. |
| La réforme constitutionnelle de 1996, a élargi les prérogatives du Parlement, des commissions parlementaires d'enquête peuvent être constituées, et un conseil constitutionnel a été créé pour contrôler la constitutionnalité des lois et la régularité des élections législatives et des référendums. | UN | ووسع الإصلاح الدستوري في عام 1996 صلاحيات البرلمان، كما يمكن تشكيل لجان تحقيق برلمانية، في حين أنشئ مجلس دستوري من أجل مراقبة دستورية القوانين وقانونية الانتخابات التشريعية والاستفتاءات. |
| Les modifications apportées à la Constitution permettent également la création d'un conseil constitutionnel chargé d'assurer à l'avenir la conformité des textes de loi avec la charte fondamentale du pays. | UN | 47 - وتمكن التعديلات الدستورية أيضا من إنشاء مجلس دستوري يكفل تطابق القوانين في المستقبل مع الميثاق الأساسي للأمة. |
| a) La mise en place d'un conseil constitutionnel prévu par la Constitution; | UN | )أ( إنشاء مجلس دستوري على النحو المتوخى في الدستور؛ |