Dans la ville de Benghazi, située dans l'est du pays, un Conseil national de transition a été créé, avec à sa tête l'ancien Ministre de la justice. | UN | وفي مدينة بنغازي الشرقية، أنشئ مجلس وطني انتقالي برئاسة وزير العدل السابق. |
De plus, les femmes avaient été impliquées dans les processus de paix, et ce, depuis les accords de Libreville, jusqu'à la mise en place du Conseil national de transition. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشركت المرأة في عملية السلام منذ إبرام اتفاقات ليبروفيل وحتى إنشاء مجلس وطني انتقالي. |
Considérant la mise en place d'un Conseil national de transition et la désignation par ce Conseil d'un Chef de l'État chargé de conduire la transition, | UN | وإذ يضع في اعتباره إنشاء مجلس وطني انتقالي وقيام هذا المجلس بتعيين رئيس يتولى قيادة العملية الانتقالية، |
42. Deuxièmement, pour assurer une plus grande participation populaire en vue des élections directes, qui sont l'objectif ultime fixé par la Conférence sur le régime politique, une Assemblée nationale de transition a été mise en place en 1991 pour partager le pouvoir législatif avec le Conseil de commandement révolutionnaire en attendant que soient réalisés de nouveaux progrès vers la démocratie. | UN | ٤٢ - ثانيا، لتحقيق مشاركة شعبية أوسع تكون خطوة نحو الانتخابات المباشرة التي هي الغاية النهائية التي حددها المؤتمر المعني بالنظام السياسي، تم إنشاء مجلس وطني انتقالي في عام ١٩٩١ ليشارك مجلس قيادة الثورة في السلطات التشريعية بانتظار اتخاذ مزيد من الخطوات في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
Considérant la mise en place d'un Conseil national de transition et la désignation par ce Conseil d'un Chef de l'État chargé de conduire la transition, | UN | وإذ يضع في اعتباره إنشاء مجلس وطني انتقالي وقيام هذا المجلس بتعيين رئيس يتولى قيادة العملية الانتقالية، |
Le 3 avril, les chefs d'État de la Communauté ont recommandé la création d'un Conseil national de transition qui ferait office de parlement du pays. | UN | وأوصى رؤساء الدول في الجماعة الاقتصادية في 3 نيسان/أبريل بإنشاء مجلس وطني انتقالي يكون بمثابة برلمان البلد. |
Le Groupe de contact s'est également employé à aider à mettre en place, le plus rapidement possible, un Conseil national de transition et à établir un calendrier clair pour la tenue des élections en 2009. | UN | وركز فريق الاتصال أيضا على المساعدة في إنشاء مجلس وطني انتقالي والتعجيل في ذلك، وعلى وضع جدول زمني واضح لإجراء الانتخابات في عام 2009. |
Dans l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993, les 15 factions somalies ont accepté un cessez-le-feu, leur désarmement et des dispositions transitoires devant aboutir à la mise en place d'un Conseil national de transition. | UN | وفي اتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، وافق ١٥ فصيل صومالي على وقف إطلاق النار ونزع السلاح وعلى ترتيبات انتقالية تفضي الى تشكيل مجلس وطني انتقالي. |
Dans l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993, elles se sont entendues pour cesser les hostilités, désarmer les groupes belligérants et prendre des dispositions susceptibles de conduire à la mise en place d'un Conseil national de transition (TNC). | UN | وفي اتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، توصلت المنظمات السياسية الصومالية الى اتفاق يقضي بوقف اﻷعمال العدائية، ونزع سلاح الفصائل المتحاربة ووضع ترتيبات من شأنها أن تفضي الى إقامة مجلس وطني انتقالي. |
Pour l'instant, les institutions de transition sont mises en place : un gouvernement de 28 membres regroupant toutes les sensibilités politiques (y compris le Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), parti du Président Patassé) et associant même les syndicats; un Conseil national de transition, organe consultatif au sein duquel sont représentés les acteurs politiques et les organisations de la société civile. | UN | 9 - وبالإمكان القول حاليا إنه جرت إقامة سلطات الانتقال، وهي: حكومة تتألف من 28 عضوا وتضم جميع الاتجاهات السياسية (بما فيها حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، وهي حزب الرئيس باتاسي) وتشمل حتى النقابات؛ إلى جانب مجلس وطني انتقالي وهو هيئة استشارية تضم الأطراف السياسية الفاعلة ومنظمات المجتمع المدني. |