"مجمل الأدلة" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble des éléments de preuve
        
    • l'ensemble des preuves
        
    La Chambre d'appel examine actuellement l'ensemble des éléments de preuve supplémentaires soumis par l'appelant et les moyens de preuve en réplique présentés par l'Accusation. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في مجمل الأدلة الإضافية المقدمة من المستأنف وفي أدلة النقض المقدمة من جانب الادعاء.
    23. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve soumis par les deux requérants, et en l'absence de réponse de la part du requérant koweïtien, le Comité estime que le requérant pakistanais a établi son droit de propriété, à hauteur de 49 %, sur l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 23- واستناداً إلى مجمل الأدلة المقدمة من صاحبي المطالبتين، وفي غياب أي رد من صاحب المطالبة الكويتي، يرى الفريق أن صاحب المطالبة الباكستاني أثبت ملكيته لنسبة 49 في المائة من المشروع في تاريخ غزو العراق واحتلالـه للكويت.
    16. Compte tenu de l'ensemble des éléments de preuve fournis par le requérant, et vu la situation chaotique qui régnait en Iraq pendant la période considérée, en particulier après le début des bombardements aériens des Forces de la coalition alliée en janvier 1991, le Comité conclut que la perte des marchandises et des véhicules qui se trouvaient en Iraq résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 16- ويستنتج الفريق، في ضوء مجمل الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والظروف الفوضوية التي سادت العراق أثناء الفترة المشمولة بولاية اللجنة، ولا سيما بعد بدء الغارات الجوية لقوات التحالف في كانون الثاني/يناير 1991، أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة في البضائع والمركبات الموجودة في العراق هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il indique que la culpabilité du fils de l'auteur, qui a intentionnellement tué l'adolescent Dzhamalov, a été établie sur la base de l'ensemble des preuves examinées par le tribunal, dont la crédibilité n'est aucunement mise en doute. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    Il indique que la culpabilité du fils de l'auteur, qui a intentionnellement tué l'adolescent Dzhamalov, a été établie sur la base de l'ensemble des preuves examinées par le tribunal, dont la crédibilité n'est aucunement mise en doute. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    3. Les conclusions et les recommandations finales ne seront formulées qu'à l'issue de l'enquête; toutefois, l'ensemble des preuves recueillies indique l'existence de violations systématiques, graves et généralisées des droits de l'homme. UN 3 - واستطرد يقول إن الاستنتاجات النهائية والتوصيات لن تُعلن حتى انتهاء التحقيق؛ غير أن مجمل الأدلة يشير إلى وجود انتهاكات منهجية وجسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more