"مجموعاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs groupes
        
    • ses collections
        
    • ses groupes
        
    • groupes de
        
    • leurs collections
        
    • leurs groupements
        
    • lot
        
    • des communautés
        
    • collections personnelles
        
    • collection
        
    Ils mobilisent également le fonds autorenouvelable dans leurs groupes; fonds qui a augmenté et qui a atteint 85,7 millions. UN كما أنها تجمع الأموال لصندوق دائر في مجموعاتها زيد رأسماله العامل إلى 85.7 مليون روبية.
    Des représentants de l'Arménie, de l'Éthiopie, de l'Irlande, du Mexique, de la Roumanie et la de République de Corée ont participé à cette séance au nom de leurs groupes régionaux respectifs. UN وشاركت كل من إثيوبيا وأرمينيا وآيرلندا وجمهورية كوريا ورومانيا والمكسيك في الجلسة نيابة عن مجموعاتها الإقليمية.
    c) Extraire de ses collections des informations qui seront incluses dans ses bases de données et ses publications; UN (ج) تجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها لإدراجها في قواعد بيانات ومنشورات؛
    Labena est chargée de surveiller ces activités, et ses groupes participent à la distribution d'outils et de semences. UN ومنظمة لبنة هي المشرف، وتشارك مجموعاتها في توزيع المعدات والبذور.
    En raison des disparités qui existent, tant entre groupes de pays qu'à l'intérieur de ces groupes, il est plus difficile que jamais de concilier leurs intérêts. UN اذ أن تنوع المصالح داخل البلدان وفيما بين مجموعاتها يجعل مهمة تحقيق الانسجام بينها أكثر تعقيدا.
    D'autres bibliothèques locales possèdent des ouvrages en langue same dans leurs collections. UN وهناك بعض المكتبات المحلية الأخرى تضم في مجموعاتها آداب شعب ' ' السامي``.
    Les pays en développement ont pris, au niveau national et dans le cadre de leurs groupements et rassemblements économiques, de nombreuses initiatives dont le deuxième Sommet de Doha où ils ont adopté le Plan d'action de Doha. UN وقال إن البلدان النامية اتخذت عدة مبادرات على الصعيد الوطني وعن طريق مجموعاتها واجتماعاتها الاقتصادية ومنها مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب الذي اعتمد خطة عمل الدوحة.
    Des déclarations ont été faites, durant la semaine, encourageant les délégations à travailler, au sein de leurs groupes régionaux, pour tenter de trouver une solution. UN وقد أدلي ببيانات أثناء الأسبوع تشجع الوفود على العمل داخل مجموعاتها لمحاولة إيجاد حل.
    L'intervenant invite les délégations à consulter leur capitale et à se consulter entre elles et au sein de leurs groupes. UN وحث الوفود على التشاور مع عواصمها، وفيما بين بعضها البعض، وفي داخل مجموعاتها.
    Le plus souvent, un seul candidat est proposé en cas de vacance, et chaque candidat est sélectionné par les États Membres par le biais de leurs groupes régionaux. UN وفي معظم الحالات، يطرح مرشح واحد فقط لكل مقعد شاغر، وتقوم الدول اﻷعضاء باختيار كل مرشح من المرشحين عن طريق مجموعاتها اﻹقليمية.
    Cela, en retour, diminuerait grandement les chances pour les autres pays, petits pays ou pays de taille moyenne, d'être élus dans leurs groupes géographiques respectifs. UN وهــذا بدوره سيقلل كثيرا من فرص انتخاب بلدان أخرى صغيــرة الحجم أو متوسطة الحجم ضمن مجموعاتها الجغرافية.
    Pendant les négociations intergouvernementales, nous avons entendu de nombreuses délégations expliquer que leurs groupes géographiques et politiques étaient sous-représentés dans la composition et structure actuelles du Conseil de sécurité. UN وسمعنا خلال المفاوضات الحكومية الدولية العديد من الوفود تشرح كيف ينقص تمثيل كل من مجموعاتها الجغرافية أو السياسية في تشكيل المجلس وهيكله الحاليين.
    La bibliothèque d'information et de sensibilisation de Kigali, Umusanzu, a étoffé ses collections pour répondre aux besoins croissants des utilisateurs rwandais et a continué de recevoir plus de 80 visiteurs par jour. UN وزادت وحدة " أوموزانزو " للتوعية التابعة للمكتبة في كيغالي، رواندا، مجموعاتها من أجل الاستجابة للطلبات المتزايدة للمستخدمين في رواندا، كما واصلت استقبال أكثر من 80 مستخدم يومياً.
    Le Département, s'efforçant toujours de préserver et de diffuser ses précieuses archives audiovisuelles, travaille avec la Fédération internationale des archives de télévision et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à la numérisation de ses collections dans le cadre d'un projet de préservation de prestige. UN 43 - وفي إطار ما تبذله الإدارة من جهود مستمرة للحفاظ على أرشيفها السمعي - المرئي القيم ونشره، فهي تعمل بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمحفوظات التليفزيونية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) على إنجاز مشروع يرمي إلى رقمنة مجموعاتها في إطار مشروع نموذجي للمحفوظات.
    27E.126 À l'heure actuelle, les trois principaux objectifs de la Bibliothèque sont de répondre aux besoins en documentation et en information de ses utilisateurs, de gérer ses collections de grande valeur, et de traiter et d'extraire des informations figurant dans ses collections en vue de les publier et de les inclure dans ses bases de données. UN ٧٢ هاء - ٦٢١ وتتمثل اﻷهداف المستمرة الثلاثة للمكتبة في تلبية احتياجات روادها من الوثائق والمعلومات، وإدارة مجموعاتها التذكارية الثمينة، وتجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها ﻹدراجها في قواعد بياناتها ومنشوراتها.
    Certains orateurs ont demandé à l'UNICEF d'améliorer les conditions de vie de ses groupes cibles en adaptant constamment ses interventions et ses activités en fonction des tâches à accomplir, sur la base des analyses et recommandations contenues dans l'évaluation. UN ودعا بعض المتكلمين اليونيسيف الى تحسين رفاه مجموعاتها المستهدفة بتكييف تدخلاتها وأنشطتها باستمرار مع المهام المزمع القيام بها، مستخدمة تحليلات وتوصيات التقييم.
    Elle opère principalement au travers de ses groupes locaux, qui sont situés dans près de 300 facultés de droit dans des universités à travers 42 pays en Europe. UN وتعمل الرابطة أساسا من خلال مجموعاتها المحلية، التي تتوزع في ما يقرب من 300 كلية من كليات الحقوق في جامعات منتشرة في 42 بلدا أوروبيا.
    L'UNICEF a accordé une attention accrue à la programmation dans un contexte urbain en améliorant sa collaboration avec le Gouvernement haïtien et les groupes de la société civile, et a joué un rôle clef dans le transfert de ses activités sectorielles aux organes du Gouvernement. UN وأولت اليونيسيف المزيد من الاهتمام للبرمجة في سياق حضري بإشراك حكومة هايتي وجماعات المجتمع المدني على نحو أفضل وأدت دورا أساسيا في النقل التدريجي للعمل الذي تقوم به مجموعاتها إلى الحكومة.
    Quelques annexes ont fermé et leurs collections ont été reprises par d'autres musées. UN وقد أغلق القليل من المتاحف الفرعية ونقلت مجموعاتها إلى متاحف أخرى.
    Elle a aidé les pays en développement et/ou leurs groupements régionaux à accroître l'utilisation des débouchés commerciaux prévus par des arrangements préférentiels existants tels que le SGP, le régime commercial découlant des Accords de Cotonou et d'autres arrangements bilatéraux, notamment par une meilleure compréhension des prescriptions découlant des règles d'origine. UN وساعد الأونكتاد البلدان النامية و/أو مجموعاتها الإقليمية من أجل زيادة الاستفادة من الفرص والأفضليات التجارية في إطار الترتيبات التفضيلية القائمة، مثل نظام الأفضليات المعمم، ونظام كوتونو التجاري، والترتيبات الثنائية الأخرى، وذلك بطرق منها التطرق لمتطلبات قواعد المنشأ.
    8. Les États parties conservant, acquérant ou transférant des armes à sous-munitions ou des sous-munitions explosives aux fins décrites dans les paragraphes 6 et 7 du présent article devront présenter un rapport détaillé sur l'utilisation actuelle et envisagée de ces armes à sous-munitions et sous-munitions explosives, ainsi que leur type, quantité et numéro de lot. UN 8 - تقدم الدول الأطراف التي تحتفظ بالذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة أو تحوزها أو تنقلها للأغراض الواردة في الفقرتين 6 و 7 من هذه المادة تقريرا مفصلا عن الاستعمال المقرر والفعلي لهذه الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة ونوعها وكميتها وأرقام مجموعاتها.
    Elle doit comporter une documentation vidéographique et/ou photographique de la distribution des sous-habitats en plus des données de référence relatives à l'abondance des espèces, la biomasse et la structure des communautés. UN وينبغي أن يتضمـّن التقييم الزمني دراسة استقصائية باستخدام الفيديو و/أو الصور لتوزّع الموائل الفرعية، بالإضافة إلى البيانات الأساسية، بما في ذلك وفرة الأنواع، وكتلتها الإحيائية، وبنية مجموعاتها.
    " Quant à la demande concernant des antiquités appartenant à des collections personnelles comme celle [du Requérant], les spécialistes du Département iraquien des antiquités étaient à l'époque chargés d'enlever le contenu des musées publics. UN " وفيما يتعلق بالطلب الخاص باﻷثريات التي يملك مجموعاتها خواص مثل مجموعة ]صاحب المطالبة[ كُلف اﻷخصائيون التابعون ﻹدارة اﻷثريات في العراق في ذلك الوقت بمهمة إزالة ما كانت تحتوي عليه المتاحف الرسمية.
    Il fournit aux usagers des renseignements puisés dans sa propre collection d’ouvrages et de publications et dans des collections d’entités extérieures, en particulier d’autres bibliothèques de droit international situées à La Haye. UN وهي توفر لمستخدميها المعلومات من مجموعاتها الخاصة ومن المواد التي يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، وبخاصة مكتبات القانون الدولي الأخرى في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more