"مجموعات الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • groupes de personnes
        
    Tous les groupes de personnes victimes de la traite devraient pouvoir avoir accès à ces régimes d'indemnisation, sans discrimination aucune. UN ويجب أن يكون التعويض من خلال هذا المخطط متاحاً لكافة مجموعات الأشخاص المتاجر بهم على أساس غير تمييزي.
    D'intimider des personnes, groupes de personnes ou la population en général en commettant des actes criminels. UN أو أيضا ترويع بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص أو السكان عامة من خلال ممارسة بعض الجرائم؛
    Cette disposition a trait aux personnes ou groupes de personnes qui agissent en fait sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'un État. UN وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها.
    Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé des appels urgents concernant 213 individus et un certain nombre de groupes de personnes aux gouvernements de 42 pays. UN وقد أرسلت المقررة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، نداءات عاجلة بشأن 213 شخصاً وعدد من مجموعات الأشخاص إلى حكومات 42 بلداً.
    Il juge préoccupant que l'État partie perçoive mal la différence entre la définition du handicap et la détermination des groupes de personnes auxquels différents types de services devraient être fournis. UN ويساور اللجنة قلق من أن تسيء الدولة الطرف فهم الفرق بين تعريف الإعاقة من جهة وتحديد مجموعات الأشخاص الذين ينبغي أن توفَّر لهم أنواع معينة من الخدمات، من جهة أخرى.
    C'est pourquoi il serait intéressant de savoir si le Gouvernement envisagerait, en attendant ce dénouement incertain, de mettre en œuvre des programmes d'échanges de biens entre les différents groupes de personnes déplacées, sur le modèle de ce qui s'est fait en Bosnie. UN ولهذا سيكون من المفيد معرفة إذا كانت الحكومة تنوي، في انتظار حل غير مؤكد لهذه العقدة، أن تنفذ برامج تبادل الأموال بين مختلف مجموعات الأشخاص المشردين، على غرار ما حدث في البوسنة.
    Cette disposition a trait aux personnes ou groupes de personnes qui agissent en fait sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'un État. UN وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها.
    Peuvent y participer des établissements d'enseignement, des organisations communautaires et/ou des groupes de personnes appartenant à ces différentes catégories. UN والمنافسة مفتوحة أمام المؤسسات التعليمية والمنظمات المجتمعية و/أو مجموعات الأشخاص من مختلف الفئات.
    Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Des mesures spéciales indispensables à la réalisation de l'égalité, de la protection appropriée et de l'amélioration des personnes ou des groupes de personnes, leur permettant de bénéficier pleinement des droits de l'homme et des droits des minorités sur un pied d'égalité, peuvent être prises sur une base provisoire. UN اتخاذ التدابير الخاصة اللازمة لتحقيق المساواة، والحماية الواجبة وتقدم الأشخاص أو مجموعات الأشخاص بغية تمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات على قدم المساواة.
    On y passe également en revue de manière approfondie tous les éléments provenant d'études sur des groupes de personnes exposées dans le cadre d'une thérapie, d'un diagnostic médical ou sur leur lieu de travail. UN كما يستعرض المرفق بصورة شاملة جميع الأدلة المستقاة من دراسات مجموعات الأشخاص الذين تعرّضوا للإشعاع لأسباب علاجية أو تشخيصية أو مهنية.
    Cette disposition a trait aux personnes ou groupes de personnes qui agissent en fait sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'un État. UN وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها.
    On a soulevé aussi la question de l'" opportunisme migratoire " , à savoir l'exploitation, par certains individus ou groupes de personnes, de la situation légale d'un groupe de réfugiés afin de migrer dans le pays d'accueil. UN وأثار أيضاً مسألة " الهجرة الانتهازية " التي قد يستغل فيها بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص مشروعية الوضع الذي تكون فيه مجموعة من اللاجئين للهجرة إلى البلد المضيف.
    10) Une conclusion analogue peut être dégagée en ce qui concerne les personnes ou groupes de personnes visés à l'article 8 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 10) ويمكن الخلوص إلى استنتاج مماثل فيما يتصل بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن وردت الإشارة إليهم في المادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    L'ECRI recommande aux autorités de Saint-Marin d'associer étroitement toutes les parties prenantes, notamment les personnes et groupes de personnes potentiellement vulnérables à la discrimination, à l'élaboration d'un tel plan. UN وأوصت المفوضية السلطات في سان مارينو بأن تشرك في وضع هذه الخطة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إشراكاً فعلياً، وعلى وجه الخصوص الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين قد يتعرضون للتمييز(8).
    45. Certains États ont souligné qu'il était possible d'appliquer les principes reconnus de la responsabilité de l'État selon lesquels les actes de personnes ou de groupes de personnes n'étaient considérés comme des actes de l'État que si de tels actes pouvaient lui être imputés. UN 45- وأشارت بعض الدول إلى انطباق المبادئ المعترف بها المتعلقة بمسؤولية الدولة والتي لا تعتبر أفعال الأشخاص أو مجموعات الأشخاص بأنها أفعال للدولة إلا إذا كان يمكن عزو تلك الأفعال إليها.
    < < Les autorités compétentes assurent la sécurité et la protection du siège; elles prennent les mesures voulues pour éviter que la tranquillité du siège soit troublée par des personnes ou des groupes de personnes entrés sur les lieux sans autorisation ou par des désordres dans son voisinage immédiat. UN " تتولى السلطات المختصة توفير الأمن والحماية لمنطقة المقر والسهر على أن يكون الهدوء مكفولا في منطقة المقر لا يعكره دخول الأشخاص أو مجموعات الأشخاص غير المصرح لهم بالدخول ولا تعكره أية أسباب أخرى في الجوار المباشر لمنطقة المقر.
    7. Les parties intéressées sont les groupes de personnes qui subissent l'influence d'une entreprise ou qui peuvent l'influencer, sans détenir forcément une participation dans celleci. UN 7- ويُقصد بأصحاب المصلحة مجموعات الأشخاص الذين يتأثرون و/أو يمكن أن يؤثروا في مؤسسة ما دون أن تكون لهم بالضرورة أسهم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more