"مجموعات المعارضة المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • des groupes d'opposition armés
        
    • les groupes d'opposition armés
        
    • groupes d'opposition armée
        
    • des groupes armés d'opposition
        
    • les groupes armés d'opposition
        
    Toutefois, le transfert des groupes d'opposition armés tchadiens en provenance de la région frontalière vers le Darfour-Nord continue à créer un risque d'insécurité dans ces régions. UN ومع ذلك، لا يزال انتقال مجموعات المعارضة المسلحة التشادية من الحدود إلى ولاية شمال دارفور يهدد الأمن في تلك المناطق.
    Les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Or, il sait que des actes de violence sont commis par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص على علم بأفعال عنف ترتكبها مجموعات المعارضة المسلحة التي تلجأ إلى الارهاب كتكتيك في المعركة العسكرية ضد الحكومات.
    La plupart de ces violations se seraient produites lors des opérations menées par l'armée du Myanmar contre les groupes d'opposition armés actifs dans les régions où vivent d'importantes minorités ethniques. UN وتفيد التقارير بأن معظم هذه الانتهاكات تحدث في سياق العمليات المضادة للتمرد التي يقوم بها جيش ميانمار ضد مجموعات المعارضة المسلحة الناشطة في مناطق معظم سكانها من اﻷقليات الاثنية.
    Dans de nombreux conflits armés non internationaux, les groupes d'opposition armés affronteront des forces gouvernementales mieux équipées et plus puissantes. UN وفي كثير من النزاعات المسلحة غير الدولية، تواجه مجموعات المعارضة المسلحة قوات حكومية أفضل عتاداً وأشد بأساً.
    Des groupes d'opposition armée tentent presque chaque jour de s'infiltrer. UN وما برحت مجموعات المعارضة المسلحة تقوم بمحاولات تسلل يومية تقريبا.
    Il reconnaît aussi les problèmes posés par les attaques que des groupes armés d'opposition basés hors du territoire rwandais mènent depuis 1994. UN كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994.
    des groupes d'opposition armés traversent la frontière et engagent le combat avec les forces du Gouvernement tous les jours. UN وتقوم مجموعات المعارضة المسلحة يوميا بعمليات تسلل عبر الحدود وتشتبك في قتال مع قوات الحكومة.
    Elle estime en outre inacceptable que certains gouvernements insistent pour défendre cyniquement ou ignorer les exécutions extrajudiciaires commises par leurs forces de sécurité, en particulier lorsqu'ils sont confrontés à des groupes d'opposition armés. UN وترى المقررة الخاصة أيضا أنه من غير المقبول أن بعض الحكومات تتمادى في تجاهلها أو دفاعها عما ترتكبه قوات الأمن التابعة لها من أعمال قتل خارج نطاق القانون ولا سيما في مواجهة مجموعات المعارضة المسلحة.
    Celles—ci sont souvent établies pour connaître des actes de violence commis par des groupes d'opposition armés ou en période de troubles, en vue d'accélérer la procédure aboutissant à la peine de mort. UN وهذه الولايات كثيراً ما تنشأ كرد على أفعال العنف التي ارتكبتها مجموعات المعارضة المسلحة أو في حالات الاضطرابات المدنية، بغية التعجيل باﻹجراءات التي تؤدي إلى عقوبة اﻹعدام.
    28. Lors d'une action spectaculaire, le 7 mai 2009, des groupes d'opposition armés ont lancé une attaque violente contre le palais présidentiel. UN 28- وفي تطور مثير شنت مجموعات المعارضة المسلحة في 7 أيار/مايو 2009 هجوماً عنيفاً على القصر الرئاسي.
    Il demeure de la responsabilité des Gouvernements tchadien et soudanais de veiller à ce que leur territoire respectif ne serve pas de refuge à des groupes d'opposition armés. UN 73 - وتبقى حكومتا تشاد والسودان مسؤولتان عن ضمان عدم استخدام أراضي كل منهما لإيواء مجموعات المعارضة المسلحة.
    Il semblerait que ces pratiques visent essentiellement à priver les populations de toute chance de survie dans les régions où, selon la Tatmadaw, se trouvaient des groupes d'opposition armés et actifs. UN 51 - ويبدو أن الغاية الرئيسية من هذه الممارسة للتاتماداو تكمن في حرمان السكان من إمكانية البقاء في المناطق التي يعتقد أن مجموعات المعارضة المسلحة تنشط فيها.
    Un certain nombre de témoins ont signalé l'utilisation de mines antipersonnel par des groupes d'opposition armés, principalement pour protéger leurs petites bases, le long de la frontière thaïlandaise. UN وقدم عدد ممن أجريت معهم مقابلات شهادات عن استخدام مجموعات المعارضة المسلحة ألغاما أرضية، لا سيما لحماية قواعدها الصغيرة على طول الحدود مع تايلند.
    L'étude a établi la preuve que des groupes d'opposition armés violaient les droits de l'homme. UN 62 - أظهر البحث وجود دليل على انتهاكات لحقوق الإنسان على يد مجموعات المعارضة المسلحة الأخرى.
    Des informations donnent à penser que dans certains pays les femmes rejoignent de plus en plus les groupes d'opposition armés en raison de l'extrême discrimination sociale, économique et politique dont elles sont victimes. UN وثمة أدلة تشير إلى أن النساء في بعض البلدان يلتحقن على نحو متزايد بصفوف مجموعات المعارضة المسلحة بفعل ما يتعرضن له من تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي قاس.
    S'il n'existe que de rares cas de recrutement de filles, chose généralement considérée comme socialement inacceptable, il a pu être établi que des filles travaillaient pour les groupes d'opposition armés, affectées en particulier à des tâches de cuisine et de nettoyage. UN وعلى حين أن تجنيد الفتيات نادر الحدوث ويعتبر بصفة عامة غير مقبول اجتماعياً، فإن هناك تقارير موثقة عن عمل فتيات لصالح مجموعات المعارضة المسلحة وخاصة في الطبخ والتنظيف.
    Au cours de la période considérée, les groupes d'opposition armés tchadiens ont continué de se renforcer dans le Darfour-Ouest près d'El Geneina. UN 13 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت مجموعات المعارضة المسلحة التشادية تعزيز قواتها في غرب دارفور بالقرب من الجنينة.
    Aucune déportation forcée de masse n'a été signalée dans les autres régions de l'État chan et de l'État kayah, en grande partie parce que les habitants des zones où sont actifs des groupes d'opposition armée avaient déjà été déportés les années précédentes. UN ولم ترد تقارير عن حصول عمليات تهجير كثيفة جديدة في مناطق أخرى من ولايتي شان أو كاياه، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى أن معظم المناطق التي كانت تنشط فيها مجموعات المعارضة المسلحة حينئذ كانت قد هُجِّرت في السنوات السابقة.
    Les groupes ayant signé les accords de cessez-le-feu, qui comptent parmi eux d'anciens groupes d'opposition armée formés de minorités ethniques, ont été admis à participer à la Convention dans la catégorie des < < invités spéciaux > > . UN وكانت مجموعات وقف إطلاق النار تتألف من مجموعات المعارضة المسلحة السابقة في الأقليات الإثنية التي شملتها فئة " الضيوف المدعوين بصفة خاصة " .
    Il reconnaît aussi les problèmes posés par les attaques que des groupes armés d'opposition basés hors du territoire rwandais mènent depuis 1994. UN كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994.
    Le 17 mai, le Ministre tchadien de la défense, Adoum Younousmi, a confirmé l'entrée en territoire soudanais et déclaré que 100 membres des groupes armés d'opposition avaient été capturés. UN وفي 17 أيار/مايو، أكد وزير دفاع تشاد، أدوم يونوسمي، أن الغارة قد وقعت في الأراضي السودانية، وادعى أن 100 من أفراد مجموعات المعارضة المسلحة التشادية قد أُسروا.
    Le rapport de la Commission d'enquête fait référence aux effets négatifs des sanctions unilatérales et reconnaît que les groupes armés d'opposition ont commis des crimes de guerre. UN وقد تضمن تقرير لجنة التحقيق إشارات إلى الآثار السلبية للجزاءات الأحادية وأقر بأن مجموعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more