"مجموعات صغيرة" - Translation from Arabic to French

    • petits groupes
        
    • groupes restreints
        
    • petit groupe
        
    • groupes plus restreints
        
    • des groupes
        
    Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. UN وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين.
    Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. UN وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف.
    Les négociations ne devront pas se dérouler au sein de petits groupes mais être menées de manière ouverte, sans exclusive et transparente. UN واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة.
    Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Entre-temps, on a continué à procéder, à titre individuel, au rapatriement dans cette région de petits groupes de personnes qui s'étaient réfugiées dans divers pays de la corne de l'Afrique et au Yémen. UN وفي الوقت نفسه تجري العودة الى شمال غربي الصومال من مختلف بلدان القرن الافريقي ومن اليمن في مجموعات صغيرة وبصورة فردية.
    Prévoyez-vous des consultations par petits groupes ou des consultations plénières? Est-ce que la session d'organisation sera reprise dès que les consultations à propos de ces questions auront abouti à des résultats? UN فهل المنتوى إجراء مشاورات في مجموعات صغيرة أو إجراء مشاورات للهيئة بكاملها؟ وهل ستطرح هذه المسائل على الدورة التنظيمية المستأنفة للبت فيها بمجرد أن يكتمل التشاور بشأنها؟
    Ces consultations pourraient être conduites d'une manière bilatérale ou en petits groupes d'États intéressés, ou sous toute autre forme qui puisse contribuer à faire progresser nos travaux. UN قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا.
    Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    Les personnes handicapées allaient vivre dans des appartements ordinaires, seules ou en petits groupes. UN وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة.
    À l’inverse, les gisements alluvionnaires de Tortiya restent fréquentés par des petits groupes de mineurs artisanaux. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تزال مجموعات صغيرة من عمال المناجم الحرفيين يمارسون تعدين الماس في مواقع طميية في تورتيا.
    Finalement, nous avons décidé de partir par petits groupes. UN بعد فترة، قررنا الرحيل في مجموعات صغيرة.
    La LRA aurait mené ses opérations en petits groupes, attaquant plusieurs endroits en même temps. UN وقيل إن جيش الرب للمقاومة كان يعمل في مجموعات صغيرة قامت بضرب أماكن مختلفة في نفس الوقت.
    Le processus de contrôle est toujours en cours et de petits groupes d'enfants continuent d'être identifiés. UN وما زالت عملية الفرز مستمرة، وما زال يجري تحديد هوية مجموعات صغيرة من الأطفال.
    Les participants ont travaillé en petits groupes formés selon un critère régional. UN وعمل المشاركون في مجموعات صغيرة أنشئت على أساس اقليمي.
    D'autres personnes encore étaient dispersées en petits groupes sur des zones isolées de terre élevée. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك أناس آخرون معتصمون بمناطق منعزلة من الأراضي المرتفعة في مجموعات صغيرة.
    Des deux côtés, il y a toujours de petits groupes de dissidents toujours prêts à employer la violence pour faire échouer l'Accord et contrecarrer la volonté démocratiquement exprimée du peuple. UN وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية.
    Dans le cadre de la réponse apportée au problème de l'éducation des enfants, de petits groupes d'enseignement informel ont été constitués parmi les réfugiés dans toutes les villes satellites. UN وكجزء من الاستجابة لمشكلة تعليم الأطفال، تم تكوين مجموعات صغيرة للتعليم غير الرسمي من بين اللاجئين في كل مدينة تابعة.
    L'interaction continue de petits groupes d'individus de cultures différentes partageant des intérêts communs aboutit à la formation d'un réseau transfrontière. UN ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود.
    Elle éprouve, elle aussi, une certaine appréhension au sujet de la présentation en groupes, ce qui, à son avis, risquerait inévitablement d'entraîner la création de petits groupes et la tenue de séances parallèles. UN فهي أيضا لديها شكوك بشأن صيغة المجموعات التي ستسفر حتما عن إنشاء مجموعات صغيرة وعقد اجتماعات متوازية.
    Les représentants des administrateurs pourraient se réunir en groupes restreints pour établir la documentation et faciliter ainsi la prise de décisions par l'ensemble des administrateurs. UN وقد تجتمع مجموعات صغيرة من ممثلي المديرين لإعداد المواد التي من شأنها أن تمكن جميع المديرين من اتخاذ القرارات.
    Le Groupe s'oppose fermement à la prise de décision en petit groupe et à l'imposition de conditions à la négociation. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وعلى فرض شروط للتفاوض.
    147. Les élèves des établissements tant publics que privés qui ont besoin d'un soutien se verront offrir une assistance sous diverses formes, par exemple: un enseignement différencié, la répartition des élèves en groupes plus restreints ou le coenseignement et le recours à des assistants d'enseignement dans l'intérêt de l'élève recevant le soutien ainsi que dans celui de la classe dans son ensemble. UN 147- وسيتم تقديم المساعدة لطلبة المدارس الحكومية والخاصة المحتاجين للدعم من خلال، على سبيل المثال، التدريس المتمايز، وتقسيم الطلاب إلى مجموعات صغيرة أو التدريس المشترك والاستعانة بالمدرسين المساعدين بما يعود بالنفع على كل طالب وعلى الفصل برمته.
    Il est plus efficace de favoriser l'autonomisation de petits groupes de femmes parce que, grâce aux liens intracommunautaires et au bouche-à-oreille, les retombées toucheront des groupes plus larges. UN ومن الأحسن تمكين مجموعات صغيرة من النساء لأنَّ الفوائد ستعم مجموعات أوسع نطاقاً من خلال الروابط المجتمعية والكلام المتناقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more