"مجموعات متطرفة" - Translation from Arabic to French

    • groupes extrémistes
        
    Les abus ponctuels, que la justice punissait dans la plupart des pays d'une manière exemplaire, étaient généralement le fait de groupes extrémistes. UN وإن حالات اﻹساءة العرضية، التي تعالجها المحاكم في معظم البلدان بصورة مثالية، هي بشكل عام من فعل مجموعات متطرفة.
    Des groupes extrémistes serbes liés au parti radical serbe avaient commis des actes d'intimidation, pointant des armes à feu sur des habitants ou les menaçant par téléphone. UN وصدر التخويف والتهديد بالسلاح وعن طريق الهاتف من مجموعات متطرفة صربية متصلة بالحزب الراديكالي الصربي.
    Des groupes extrémistes étaient à l'œuvre au Somaliland, ce qui était un motif de grande préoccupation pour son gouvernement et son peuple. UN وذكر أنه توجد مجموعات متطرفة تعمل في صوماليلند وهى مثار قلق شديد لحكومته وشعبه.
    Par ailleurs, des rapports font état d'une intensification des activités de groupes extrémistes et d'une prolifération des armes au Liban. UN وفضلا عن ذلك، هناك تقارير عن تكاثر أنشطة مجموعات متطرفة وانتشار أسلحة في لبنان.
    D'autres groupes extrémistes d'origine cubaine domiciliés aux États-Unis commencent à évoluer dans ce sens. UN وقد بدأت مجموعات متطرفة أخرى من أصل كوبي موجودة في الولايات المتحدة في التحرك في ذلك الاتجاه.
    Elles ont également ajouté qu'elles avaient dû lutter contre des petits groupes extrémistes existant déjà avant la Révolution et souhaitent la disparition des baha'is. UN وأضافت أنها اضطرت إلى مكافحة مجموعات متطرفة صغيرة كانت موجودة قبل الثورة وترغب في زوال البهائيين.
    Malgré ces bonnes volontés, le processus en question se heurte à la résistance violente de groupes extrémistes partisans de l'apartheid, lesquels sont allés jusqu'à recruter des mercenaires pour former et entraîner des groupes paramilitaires. UN بيد أنه، وعلى الرغم من هذا الاستعداد، توجد أعمال مقاومة عنيفة تناهض هذه العملية، تشنها مجموعات متطرفة من أنصار الفصل العنصري وصل بها اﻷمر الى حد التعاقد مع مرتزقة لتشكيل وتدريب مجموعات شبه عسكرية.
    Les interlocuteurs ont également expliqué que leurs communautés étaient soumises à des pressions de la part d'organisations non gouvernementales islamiques, voire même de groupes extrémistes musulmans visant leur conversion à l'islam, notamment par l'offre de services ou d'argent. UN وأوضح أيضا الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أن طوائفهم تعرضت لضغوط من جانب منظمات غير حكومية إسلامية وحتى من مجموعات متطرفة من المسلمين ترمي إلى أسلمتهم، ولا سيما من خلال تقديم خدمات أو أموال لهم.
    Deuxièmement, nous avons appelé l'attention sur des éléments du < < Gouvernement national de transition > > ou alliés de celui-ci, qui sont membres de groupes extrémistes dont l'influence et la présence n'augurent pas bien de la stabilité régionale ni de la lutte contre le terrorisme. UN والسبب الثاني هو أننا نشير إلى عناصر متحالفة مع الحكومة الوطنية الانتقالية أو في داخلها ممن هم أعضاء في مجموعات متطرفة لا يبشر تأثيرهم ووجودهم بالخير من أجل استقرار المنطقة والمعركة ضد الإرهاب.
    Cependant, le Groupe a appris que des groupes extrémistes avaient dernièrement essayé de se procurer des explosifs sur le marché des armes de Mogadishu et que certaines milices s'entraînaient actuellement à leur utilisation. UN غير أن الهيئة علمت بأن مجموعات متطرفة بذلت مؤخرا محاولات لاقتناء متفجرات من السوق السوداء في مقديشو، فضلا عن استمرار تدريب الميليشيات على استخدام هذه المتفجرات.
    L'insécurité dans les zones frontalières de l'Afghanistan n'est pas le fait de l'aliénation, de la frustration ou du moindre statut d'un quelconque groupe ethnique afghan. C'est une politique délibérée des groupes extrémistes dont la motivation est religieuse, qui ont la nostalgie des Taliban. UN فلا يرجع انعدام الأمن في منطقة حدود أفغانستان إلى الاغتراب أو الإحباط أو المركز المتدني لأي جماعة عرقية في أفغانستان، فهو سياسة متعمدة من مجموعات متطرفة مدفوعة دينيا، تحن إلى ماضي الطالبان.
    Comme elle l'a indiqué dans son rapport précédent, parmi celles-ci figure l'éventualité que Hariri ait été visé par des groupes extrémistes pour diverses raisons, notamment parce qu'il était largement considéré comme une personnalité dominante dans sa communauté. UN وكما ذُكر في التقرير السابق، تشمل هذه الفرضيات احتمال استهداف مجموعات متطرفة للحريري لأسباب عديدة ممكنة من بينها أن كثيرا من الأوساط كانت تعتبره شخصية قيادية في طائفته.
    9. Le Liban est extrêmement préoccupé aussi par la recrudescence des actes d'hostilité contre les peuples arabes et musulmans encouragés par des groupes extrémistes, dont certains sont bien connus et doivent être réprimés, et par d'autres qui n'ont pas encore été identifiés. UN ٩ - واستطرد يقول إن لبنان يشعر بقلق عميق إزاء اﻷعمال العدائية المتزايدة المرتكبة ضد السكان العرب والمسلمين بتحريض من مجموعات متطرفة بعضها معروف تماما وينبغي وقفه وبعضها لا يزال بحاجة إلى التحديد.
    En effet, la Commission bicamérale qui a siégé du 6 août au 20 septembre 2001 a montré que des groupes extrémistes avaient délibérément provoqué une épreuve de force exceptionnelle avec la police. UN وبالفعل، فإن اللجنة ذات المجلسين التي انعقدت في الفترة من 6 آب/أغسطس وحتى 20 أيلول/سبتمبر 2001، قد أظهرت أن مجموعات متطرفة قد حرضت على تأجيج صراع شديد مع الشرطة.
    Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que les actes terroristes perpétrés dans son pays sont l'œuvre de groupes extrémistes soutenus par des États arabes, régionaux et autres. UN 63 - السيدة مُنية الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الأعمال الإرهابية التي تُرتَكَب في بلدها تنفِّذها مجموعات متطرفة تدعمها دول عربية وإقليمية ودول أخرى.
    21. Le Comité est préoccupé par les opinions racistes exprimées par des groupes extrémistes et certains représentants de partis politiques dans les médias, notamment sur Internet, opinions qui constituent des incitations à la haine et peuvent mener à des actes d'hostilité contre certains groupes minoritaires, et par l'existence d'associations ayant de telles activités. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآراء العنصرية التي تعبّر عنها مجموعات متطرفة وبعض الأحزاب السياسية في وسائل الإعلام وعلى الإنترنت، والتي تشكّل خطاباً متسماً بالكراهية وقد تقود إلى تصرفات عدائية تجاه بعض الأقليات، فضلاً عن وجود جمعيات متورطة في أنشطة من هذا النوع.
    Il est déplorable que d'énormes ressources soient encore consacrées à soutenir des éléments destructeurs basés sur le territoire afghan. Ces éléments venus du Tadjikistan bénéficient de l'appui de groupes extrémistes et de forces du terrorisme international pour ourdir des plans destinés à modifier par la force la structure étatique de notre pays. UN فمن دواعي اﻷسف البالغ أن ثمة موارد طائلة تنفق لدعم العناصر الهدامة القائمة على أراضي أفغانستان، وهذه العناصر - التي ذهبت الى هناك من طاجيكستان - تضع خططا، بمساعدة مجموعات متطرفة وقوى اﻹرهاب الدولي لتغيير بنية الدولة في بلدنا بالقوة.
    202. Le Comité est conscient du fait que la plupart des allégations qu'il a reçues s'inscrivent dans un contexte particulier : l'Égypte connaît en effet une vague de violence depuis quelques années, du fait d'actes terroristes perpétrés par des groupes extrémistes et visant des touristes, des résidents étrangers, des chrétiens d'Égypte, des policiers, des militaires de haut rang et des membres du Gouvernement et du Parlement. UN ٢٠٢ - واللجنة تدرك أن معظم الادعاءات التي تلقتها قد قدمت في سياق محدد: فقد نشأت موجة من العنف في مصر خلال السنوات اﻷخيرة نتيجة أعمال إرهابية ارتكبتها مجموعات متطرفة ضد السياح والمقيمين اﻷجانب والمصريين المسيحيين ورجال الشرطة ومسؤولين رفيعي المستوى في الجيش وأعضاء الحكومة والبرلمان.
    21) Le Comité est préoccupé par les opinions racistes exprimées par des groupes extrémistes et certains représentants de partis politiques dans les médias, notamment sur Internet, opinions qui constituent des incitations à la haine et peuvent mener à des actes d'hostilité contre certains groupes minoritaires, et par l'existence d'associations ayant de telles activités. UN (21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآراء العنصرية التي تعبّر عنها مجموعات متطرفة وبعض الأحزاب السياسية في وسائل الإعلام وعلى الإنترنت، والتي تشكّل خطاباً متسماً بالكراهية وقد تقود إلى تصرفات عدائية تجاه بعض الأقليات، فضلاً عن وجود جمعيات متورطة في أنشطة من هذا النوع.
    Des précédents, en vertu desquels des groupes extrémistes illégitimes qui ont violé la Charte des Nations Unies sont invités à participer au processus de négociation en tant que «parties» et sont priés de consentir à des mesures spécifiques accordent à ces groupes la légitimité de «sujets de droit international» qu'ils recherchent, et dévaluent la composition de l'Organisation elle-même. UN وإن السوابق التي دعيت بموجبها مجموعات متطرفة غير شرعية منتهكة لميثاق اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في عملية التفاوض بوصفها " أطرافا " وطلب إليها بها أن تقبل بعض التدابير المحددة إنما هي سوابق لتعطيها الشرعية الملازمة ﻟ " أشخاص القانون الدولي " وهي الشرعية التي تسعى هذه المجموعات إلى اكتسابها كما أنها سوابق تحط من قيمة أعضاء المنظمة أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more