Il se produit manifestement dans certains pays des cas de double discrimination où des groupes de femmes font l'objet d'une discrimination à raison à la fois de leur sexe et de leur race ou religion. | UN | وأضاف أنه من الواضح أنه توجد حالات للتمييز المضاعف في بعض البلدان، حيث تتعرض مجموعات من النساء للتمييز بسبب الجنس والعنصر أو الدين على حد سواء. |
112. Des groupes de jeunes se sont vu assigner la tâche de mettre au point des technologies et des groupes de femmes celle de vendre les produits. | UN | ٢١١ - واسندت الى مجموعات من الشباب مهمة انتاج التكنولوجيات، وأسندت الى مجموعات من النساء مهمة بيع المنتجات. |
À ce titre, par exemple, des mesures ont été prises pour encourager des groupes de femmes et de jeunes à diffuser des informations et à promouvoir l'exécution de programmes communautaires. Des clubs de jeunes ont été mis en place pratiquement partout en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. | UN | وشملت أمثلة محددة على ذلك تدابير ترمي إلى تشجيع مجموعات من النساء والشباب كأداة لنشر المعلومات وتعزيز البرامج المجتمعية، وقد أنشئت حتى الآن نواد للشباب في معظم المواقع في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
des groupes de femmes ont été constitués par exemple en Namibie, tandis qu'une démarche fondée sur la participation de la communauté a permis de répertorier les besoins de réfugiés en Afrique du Nord et au MoyenOrient vivant essentiellement dans des zones urbaines. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Organisation et formation de groupes de femmes en vue de leur accès aux ressources productives telles que semences, intrants et outils pour leurs différents travaux agricoles, enveloppes technologiques sur l'agriculture organique, noyaux d'échanges technologiques (NIT) en matière d'élevage bovin et porcin et d'apiculture. | UN | وتتولى أيضا تنظيم وتدريب مجموعات من النساء للحصول على الموارد الإنتاجية، كالبذور والمدخلات والأدوات، لزراعاتهن المختلفة، والمواد التكنولوجية المتعلقة بالزراعة العضوية، وبؤر التبادل التكنولوجي في تربية الماشية، وتربية النحل، والخنازير. |
Depuis 1997, une nouvelle expérience fait son cours, il s'agit de l'utilisation des relais femmes. Cette approche consiste en la formation des groupes de femmes sur la stratégie de sensibilisation pour la prévention du sida. | UN | ومنذ عام 1997، اضطُلع بتجربة جديدة وهي استخدام النساء لنقل المعلومات ويتمثل هذا النهح في تدريب مجموعات من النساء بشأن استراتيجية التوعية من أجل الوقاية من مرض الإيدز. |
À ce titre, par exemple, des mesures ont été prises pour encourager des groupes de femmes et de jeunes à diffuser des informations et à promouvoir l'exécution de programmes communautaires. Des clubs de jeunes ont été mis en place pratiquement partout en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. | UN | وشملت أمثلة محددة على ذلك تدابير ترمي إلى تشجيع مجموعات من النساء والشباب كأداة لنشر المعلومات وتعزيز البرامج المجتمعية، وقد أنشئت حتى الآن نواد للشباب في معظم المواقع في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي. |
des groupes de femmes ont été constitués par exemple en Namibie, tandis qu'une démarche fondée sur la participation de la communauté a permis de répertorier les besoins de réfugiés en Afrique du Nord et au Moyen-Orient vivant essentiellement dans des zones urbaines. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Tous les pays Parties ont organisé des séminaires ou des ateliers de sensibilisation ciblant différents groupes, notamment des groupes de femmes, de jeunes, de parlementaires et de hauts responsables gouvernementaux. | UN | وقامت جميع البلدان الأطراف بعقد حلقات دراسية/حلقات عمل للتوعية مع مختلف الفئات المستهدفة بما فيها مجموعات من النساء والشباب والبرلمانيين والمسؤولين الحكوميين الرئيسيين. |
52. La délégation nigériane est heureuse de signaler que la Commission nationale nigériane pour les femmes aide des groupes de femmes à mettre sur pied des projets de développement économique. | UN | ٥٢ - وأعربت عن سرور الوفد النيجيري لﻹشارة إلى المساعدات التي تقدمها اللجنة الوطنية النيجيرية من أجل المرأة إلى مجموعات من النساء من أجل اقامة مشاريع للتنمية الاقتصادية. |
Dix-huit réunions de travail ont eu lieu avec des groupes de femmes, les représentants des bureaux locaux des agences du système des Nations Unies et de la Communauté européenne, des associations non gouvernementales locales et les organisations non gouvernementales internationales ayant entrepris des actons dans ce domaine durant les trois années de guerre. | UN | وُعقد ١٨ اجتماعا للعمل مع مجموعات من النساء وممثلي المكاتب المحلية لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والجمعيات غير الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي اضطلعت بأعمال في هذا المجال خلال سنوات الحرب الثلاث. |
Au Cambodge, l'organisation non gouvernementale Gender and Development for Cambodia a travaillé en collaboration avec des villages pour constituer, au niveau local, des groupes de femmes et d'hommes chargés d'apprendre à leurs pairs comment mettre fin à la violence et demander une protection juridique. | UN | وعملت المنظمة غير الحكومية " الجنسانية والتنمية في كمبوديا " مع المجتمعات المحلية لإنشاء مجموعات من النساء والرجال على الصعيد المحلي لتثقيف أقرانهم بشأن سبل إيقاف العنف وطلب الحماية القانونية. |
Au Malawi, les membres de Mothers'Union instruisent des groupes de femmes sur la planification familiale, le VIH/sida et l'accès aux traitements. | UN | 18 - في ملاوي، تقوم عضوات اتحاد الأمهات بتوعية مجموعات من النساء بشأن تنظيم الأسرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكيفية الحصول على العلاج. |
Ce programme comporte la formation de 80 animatrices du mouvement français pour le planning familial sur l'ensemble des risques liés à la sexualité et sur l'aide à l'élaboration de conduites personnelles, afin de sensibiliser et de former des groupes de femmes en difficulté. | UN | ويشمل هذا البرنامج تدريب 80 ناشطا من الحركة الفرنسية لتنظيم الأسرة فيما يتعلق بالمخاطر المرتبطة بالأنشطة الجنسية وعلى تقديم المساعدة لإعداد أشكال من السلوك الشخصي بهدف التوعية وتكوين مجموعات من النساء اللائي يواجهن مشاكل. |
72. La production d'huile vierge de noix de coco et de produits transformés a été entreprise avec succès; elle est assurée par des groupes de femmes dans quatre îles septentrionales et quatre îles méridionales en vue de la fabrication de savons et d'huiles de massage pour le secteur du tourisme. | UN | 72- وقد بدأت عملية إنتاج زيت جوز الهند البكر والمنتجات ذات القيمة المضافة بنجاح، وهي تضم مجموعات من النساء في أربع جزر شمالية وأربع أخرى جنوبية، حيث يُستخدَم الزيت في تصنيع الصابون وزيوت التدليك من أجل السياحة. |
des groupes de femmes enlevées dans les districts de Kono, Bombali, Port Loko et Tonkolili et abandonnées par leurs ravisseurs ont commencé à participer à des projets de réintégration communautaire entrepris par des organismes de protection de l'enfance afin de faciliter le retour et la réintégration des enfants dans leur famille. | UN | 41 - وقد بدأت مجموعات من النساء المختطفات في مقاطعات كونو وبومبالي وبورت لوكو وتونكوليلي اللاتي تركهن مختطفوهن في المشاركة في مشاريع إعادة الإدماج المجتمعية التي أقامتها وكالات حماية الأطفال لتدعيم عملية لم شمل الأسر وإعادة إدماج الأطفال. |
Dans le cadre de son appui à la mise au point de cultures de substitution en Bolivie, le Programme a financé des fonds autorenouvelables pour acheter des intrants à de nombreuses microentreprises, dont beaucoup étaient gérées par des groupes de femmes et des jeunes (voir E/CN.7/2003/13). | UN | وكجزء من الدعم الذي يقدمه البرنامج لإيجاد محاصيل بديلة في بوليفيا، قام البرنامج بتوفير الصناديق الدائرة من أجل شراء المدخلات في العديد من المشاريع الصغيرة، التي تدير العديد منها مجموعات من النساء والشباب (انظر (E/CN.7/2003/13. |